Mateus 23
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Byluxu ra Jesúz meññ-gayieññ ni ganii me no xmeññ me zegahc:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―Muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, rluu yâme meññ bia rnii xleiy Moiséz.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 No leewe, lâ gzoob xtiidz yâme no lâ ctzoo ni ga yâme laꞌd; per di ctzoo laꞌd mod-rtzoo yâme, porni gydze ni rluu yâme no gydze ni rtzoo yâme.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Riñlo yâme ctzoo zrieñ meññ gyre ni ngann ni queꞌ lo leiy, ni nac yahc beeiy yu-naꞌy ni rlihby yâme ñuu meññ; luxu di ne yâme canu, nîcze no to ñabiu yâme, lehdy ñacno yâme ñahc mod-neu.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Rtzoo yâme ni mos lehdy güieꞌzy meññ; rlihby yâme ruꞌ lque yâme no lo xihcü yâme cajyañ-guiedy ni nu guehtzy leññ ni güyaa xtiidz Dioz lo, no rtzuxlahg yâme leeu; no rtzunduhñ yâme xinday lahr ni ruhtz yâme.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 No ryo yâme ru rbia meññ-ma rsahc ru rotzie yâme no meññ, no mod-wé gahc rtzoo yâme hor-riuꞌ yâme leññ idoo.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No hor-ganzeꞌ yâme leññ guiedzy, racladzy yâme gynii meññ diux leeyâme no xroꞌ guîlrzacbeeiy, no riuꞌladzy yâme ga meññ leeyâme: “Muextr.” Xcajyañ-guiedy meññ-Isṟael no xinday lahr ni ruhtz yâme |src="LB00276B.TIF" size="col" loc="Mt. 23:5-7 (v. 5) (align to margin, wrap text)" copy="The British and Foreign Bible Society, 1994" ref="23:7"
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Per laꞌd, di gyo laꞌd ga meññ laꞌd “Muextr”; porni rahp laꞌd nunzy to Muextr, lee we Crist, no gyre laꞌd‑e zidguiahc beeiy tohzy family.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 No di ga laꞌd cuentz meññ “dad”, porni tohzy Dad‑e rahp laꞌd, ni nu gybaa.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Na di gyxilyno laꞌd ga meññ ma nann laꞌd; porni rahp laꞌd to Muextr ni ma nann, leeme we Crist.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Dxu lahd laꞌd ma rsahc, wé we ni gac beeiy to xmós laꞌd.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Porni dxu rguguia leegahc, wé nehx zguguia ndruhty lee; no dxu nehx rguguia leegahc, wé we tzuguia.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni nehx rdee laꞌd ñahz tzu meññ ru rtzoo Dioz mdad; no luxu, ni laꞌd gahc di ne tzu, no di ne laꞌd tzu zrieñ meññ ni riuꞌladzy.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rboo laꞌd xyuꞌ ngünaviud, no sto lad ba zu laꞌd ruuḻ laꞌd laꞌy xtze, rluuw ulihbu meññ-tziaawy laꞌd; no por leeu ma xroꞌ guîlné ycaꞌ laꞌd.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni ria laꞌd byzaꞌzy ru nu meññ, lé rdedybish laꞌd nisdoo, rigyo laꞌd meññ ni gluu laꞌd lee lehdy gylíladzy yâme mod-rlíladzy laꞌd; no hor-ba ptzoo laꞌd gan nîcze to lahd yâme, ba rtzoo laꞌd leeme chohp vuelt ma meññ-dirquihñ ni tza infiern beeiy gahc laꞌd.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Baazy dzii de laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz!, ne laꞌd: “Dxu ycahbyladzy behch por idoró, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por or ni nu leññ idoró, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: or la, o idoró ni por lee racnda or?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 No ne laꞌd zegahc: “Dxu ycahbyladzy behch por ltar, no di ctzoo me leeu, nehx nacu mbehty; per dxu ycahbyladzy behch por gun ni rdee meññ lo ltar la, wé we rahp de ni ctzoo ni ba günii.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Laꞌd‑e meññ-waty no ni zidguiahc beeiy meññ-ngaḻ! ¿Bia leeu ma rsahc: gun la, o ltar ni por lee racnda gun?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ren laꞌd dxu rcahbyladzy behch por ltar, nehx rnii me gacu nunzy por ltar, mazyg zegahc por gyre ni dxie lo ltar;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 no dxu rcahbyladzy por idoró, dac‑e nunzy por idoró rnii yâme gacu, mazyg zegahc rnii yâme gacu por Dioz, ni nu leññ idoró;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 no dxu rcahbyladzy por gybaa, zegahc rnii yâme gacu porni nacu ru dxie Dioz, no rcahbyladzy yâme por Dioz zegahc ni dxie lgar-wé.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd‑e ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rdee laꞌd gun par Dioz de lo tzii cuib de ni rtoꞌ laꞌd biatxteḻy, aníz, no comin, no luxu di rtzoo laꞌd ni ma rsahc ni ganii Dioz lo leiy: Ntzoo laꞌd ni nac xñahzû, ñoob laꞌd nyug, no nlíladzy laꞌd Dioz. Wé we racladzyu ctzoo laꞌd sinn di csaꞌn laꞌd stohbyu.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Zidguiahc laꞌd beeiy ngaḻ ni ne gluu meññ ñahz, per luxu rxan rtzoo laꞌd! Zidguiahcu beeiy ni mboo laꞌd to mbiuhx lo xguîlroo laꞌd, per luxu ráhby laꞌd to camell.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy vas no blad ni nyar nunzy chehsh, per luxu leññ xguîlmbahñ laꞌd beedyu porni bydzeꞌu gyrehzy guîlgübaan no guîlrzîbyladzy.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Fariseu ni nac beeiy ngaḻ! Lâ quiiby nier leññ xguîlmbahñ laꞌd ni zidguiahc beeiy vas no blad, no mod-wé were zacnye laꞌd de lguia zegahc.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy baa ni bydiꞌ nquitzy, mos chehshu, per luxu leññu bydzeꞌ xdziht mînguty no zrieñ ni nadz yahc.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ze we nac laꞌd; xtziguia rluuw meññ-tziaawy laꞌd, per leññ xguîlmbahñ laꞌd bydzeꞌ guîlrisquiee no ni dirquihñ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni rzaa laꞌd xbaa profet yahc, no ristziaawy laꞌd xyuꞌ xbaa meññ ni guhc meññ-tziaawy ba xtze,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 no luxu ne laꞌd: “Bâḻ ñahc ba nu nó tzcaḻ dze-güyuꞌ dmeññ nó ni güyuꞌ ba xtze la, nehx ñacno nó leeyâme dze-biꞌdy yâme profet yahc.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 No leewe, mod-wé laꞌd gahc rdee diidz de lo xfamily meññ-bgaꞌdy profet yahc‑e ziaad laꞌd.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Were naꞌ, ¡lâ guistibylgaa ni guzlo gatzoo xmeññ laꞌd ni güyuꞌ ba xtze!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Meññ-dirquihñ laꞌd, zidguiahc laꞌd beeiy mbaḻbeedzy! ¿Bia mód‑e gylaa laꞌd de lo xguîlnadz infiern ni ziaad?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 No leewe cshaalaꞌ profet ru nu laꞌd, no meññ-nann, no muextr. Per laꞌd zgaꞌdy laꞌd lahd yâme, no squee laꞌd lahd yâme lo cruzy, no zrieñ yâme stzuné laꞌd lee leññ idoo, no zgultihp laꞌd lee de to guiedzy no sto guiedzy.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 No leewe, no gahc laꞌd quix ni bgaꞌdy yâme meññ-tziaawy ni güyuꞌ yahc ba xtze, xtâ dze-guhty to mpyquie-ptzoo ni nac xñahzû ni güyu-le Abel no xtâ dze-guhty Sacaríaz xiiñ Berequíaz, ni biꞌdy laꞌd lee ruꞌ idoró gahsh ruꞌ ltar ru rqueꞌ gue maꞌ ni rdee yâme gun par Dioz.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, meññ-nu ni naꞌ, wé we ni quix gyreu.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Baazy dzii laꞌd, meññ-Jerusaléṉ! Laꞌd rgaꞌdy laꞌd profet yahc, no rshadguie laꞌd meññ-rshahl Dioz lee par ñu diidz no laꞌd. ¡Xtahl vuelt gucdadzyaꞌ ntopaꞌ gyre laꞌd, beeiy rtohp nguiedy xiiñ leññ shiily, per di ñacladzy laꞌd!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Naꞌ lâ güieꞌ, xiryuꞌ laꞌd, ziaꞌnu lehzyu;
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 porni gapyaꞌ laꞌd, glohg hôrrieꞌ ba nehx zwieꞌr laꞌd naa mazy, xtâ glo gynii laꞌd: “¡Nu laꞌy mpyquie ni ziaad porni Dioz pshahl leeme!”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.