Mateus 22
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Gyzac ganii Jesúz ndaagü lo diidz, ra me leeyâme:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 ―Mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad zidguiahcu beeiy to ṟeiy ni ptzoo xguîltziahl xiiñ.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Pshahl me xmós me zigyne meññ-ba psieññ me lee par guiaad; per leeyâme naꞌ di ne yâme ña ru gac guîltziahl.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Gyzac pshahl me zrieñ xmós me, no ra me lee: “Lâ ga meññ-ba psieññaꞌ leeyahc, guîlrahgü ba nu puexd. Ba bityaꞌ yuhz ni rap yahcaꞌ no zrieñ maꞌ ni ma nro, gyreu ba nu puexd. Lâ ga leeyâme guiaad yâme.”
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Per nehx ptzucas meññ-psieññ me leeyahc. To yâme za ruꞌ xilyu, sto me za zictoꞌ,
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 no zrieñ yâme günahzy xmós ṟeiy, ptzoo psahc yâme xtâ no biꞌdy yâme leeyahc.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Niwé bwieꞌ ṟeiy, bydziaꞌdzy me no pshahl me xsoldad me biygaꞌdy meññ-dirquihñ ni biꞌdy meññ-rtzoo ximdad me no pquee gue gyre yuꞌ ni nu xguiedzy yâme.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Luxu ra me zrieñ xmós me: “Ba gyreu nu puexd par sulo guîltziahl, per meññ-psieññaꞌ leeyahc, ba dac‑e leeyâme ni rquihñ guiaad.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Lâ tza lo ñahz ru ma rdedy meññ, no lâ csieññ nitisy dxu güieꞌ laꞌd lee par guiaad yâme.”
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Byluxu za mós lo ñahz no bidno yâme gyre meññ-bwieꞌ yâme lee, meññ-tziaawy yahc no meññ-dirquihñ; no mod-wé bydzeꞌ xiryuꞌ ṟeiy de meññ.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 ’Per hor-güyuꞌ ṟeiy zigüieꞌ me meññ-ba nu yahc leññ yuꞌ, tohzy bwieꞌ me to mpyquie-nehx nutz zâ gahc lar-nutz zrieñ yâme par lo guîltziahl.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Were ra me lee: “Mígü, ¿bia mód güyuꞌy neꞌ no nehx nutziꞌ zâ gahc lar-nutz meññ-nu yahc neꞌ par lo guîltziahl?” Per mpyquie ni nutz cuentz lahr nehx günii mbehty.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Luxu ra ṟeiy meññ-gayacno: “Lâ glihby nieꞌ me no ña me, no lâ gráḻ leeme lo guibcawy stziuꞌ; uga guun me lé gahgü laiy me.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Porni xtahl meññ‑e rqueꞌ riedz lee, per uxiee yâme gybee.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Byluxu güya meññ-nac yahc fariseu, no ptzoo yâme diidz gyo yâme xnahc csiahb yâme Jesúz no to ni nnii me.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 No mod-wé pshahl yâme chohp tzonn xmeññ yâme, tohzy no zrieñ xmeññ Herody, bydzihñ yâme, ra yâme Jesúz:
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Leewe gu noꞌ bia neꞌy: ¿Xñahzu we quix noꞌ mpuezd lo xṟeiy meññ-Ṟom la, o yac?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Per Jesúz nann me guîlrieñ-nahcsy ni ziyno meññ-wé yahc, ra me leeyâme:
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Lâ gluu naa medy-rguix laꞌd mpuezd.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Ra Jesúz leeyâme:
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Ra yâme leeme:
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Hor-bieññ yâme günii Jesúz ze, ptzunadz yâme; no luxu byruu yâme ru zu Jesúz, no za yâme.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Dze-wé gahc, güya meññ-nac yahc saduceu ru nu Jesúz; no meññ-rieꞌ yahc ne yâme nehx zbahñ mînguty; no günabdiidz yâme leeme,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 ra yâme:
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Naꞌ hôrrieꞌ, güyuꞌ gahdzy meññ-mpyquie dlahd noꞌ behtzy saꞌ yâme; ni nac lguhl lahd yâme bidzña me, per guhty me; gumm nehx güdahp xiiñ me, leewe bidzña behtzy me no ngünaa ni guhc tziahl me.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 No zegahcu ni byrohp yâme, no ni bionn yâme, no ze glo byzaꞌ gydiby gahdzy yâme.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 No luxu, zegahc guhty ngüna-wé.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Naꞌz naꞌ, dze-gybahñ mînguty, ¿dxu de lo gahdzy mpyquie-rieꞌ yahc gac tziahl ngüna-wé, porni gyre yâme bidzña no leeme?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Were ra Jesúz leeyâme:
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Porni dze-gybahñ mînguty, ba nehx zidzña meññ no nehx zdee meññ guîltziahl xiiñ, mazyg gac yâme beeiy x‑ángel yahc Dioz ni nu gybaa.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Per lguia ni gybahñ mînguty, ¿dgueññ guuḻ laꞌd ni ba gu Dioz gahc laꞌd la? Ne me:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 “Naa we xDioz Braṉ, Isac no Jacop ni güyuꞌ yahc ba xtze.” No Dioz, dac‑e xDioz mînguty leeme, mazyg xDioz meññ-mbahñ‑e leeme.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Hor-bieññ meññ ni günii Jesúz, rtzunadz yâme mod-rluu me meññ.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Hor-bieññ meññ-nac yahc fariseu ba di ndzial meññ-nac yahc saduceu ni ña yâme Jesúz, bydohp yâme;
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 no to lahd yâme nac muextr ni nann xleiy Moiséz zaꞌgndzi; bignabdiidz me Jesúz lehdy güieꞌ me bia ga leeme no lehdy nsiahb me lee no to ni ngann, ra me lee:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 ―Muextr, de gyre ni rtzoo Dioz mdad ctzoo nó ni ne lo leiy la, ¿bia ma rsahc lahdu?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Ra Jesúz leeme:
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Nirieꞌ we ni nier gahc lee, no ni ma rsahc lahd ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 No ni byrohpu beeiy gahc nirieꞌ: “Bintzi zâ-bynechiꞌ mod-ndzi gahquiꞌ lii.”
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Gyrop nirieꞌ yahc ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ, leeu we ni nguña gyre ni ne lo leiy ni bzaa Moiséz no ni rluu yahc gyre profet.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Zu ziaꞌ meññ-nac yahc fariseu, günabdiidz Jesúz leeyâme,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 ra me:
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Ra Jesúz leeyâme:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Günii Dioz, ra me Señor ni rtzoo mdad naa:
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Leewe, bâḻ Davit ra leeme: “Señor ni rtzoo mdad”, ¿bia mód naꞌ ne meññ xiiñ Davit‑e Crist?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No ba ndruhty de meññ-rieꞌ di ñaḻ ña yâme Jesúz mbehty, no glohdy dze-wé bydzie yâme nnabdiidzr yâme leeme.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.