Mateus 20

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy ni ptzoo xbixwaan to xroꞌ lyu; mpyquie-rieꞌ naꞌ, byruu me rsily, zigyo me meññ par ctzoo dziiñ lo xilyu me ru dziib blatzy.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Hor-ba bydzial me meññ‑e naꞌ, ra me quix me lee sahc xchieñ to dzé, no pshahl me leeyâme lo xilyu me.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Gyzac beeiy las-nuevy za me sto, bydzial me zrieñ meññ ni ganzeꞌ lóguiaꞌ zehzy.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ra me leeyahc: “Lâ tza laꞌd zegahc, lâ dzictzoo dziiñ lo dilyun ru rapaꞌ blatzy; naa quixaꞌ laꞌd nza de ni ctzoo laꞌd dziiñ.” No za yâme.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Beeiy ribygue gyzac güya xbixwaan lyu, no zegahc güya me beeiy las-trez udzie, no mod-wé gahc ptzoo me.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Beeiy las-cincü udzie gyzac güya me lóguiaꞌ, no bydzial me zrieñ meññ ni nehx nu xtziiñ, ra me lee: “¿Bia nacu nu laꞌd neꞌ gydo dzé no nehx gatzoo laꞌd dziiñ?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Ra yâme leeme: “Porni nehx nu dxu ntzono noꞌ dziiñ.” Were ra me: “Lâ tza laꞌd zegahc, lâ dzictzoo dziiñ lo dilyun.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Hor-güyuꞌ guiaal‑e naꞌ, ra xbixwaan lyu mpyquie-nu xcargü par güieꞌ gac dziiñ: “Pquee riedz meññ-gatzoo yahc dziiñ, no güdix leeyâme; quixiꞌ nier meññ-bydzihñ últim, no luxu quixiꞌ meññ-bydzihñ nier lee.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 No bydzihñ meññ-güyuꞌ lo dziiñ beeiy las-cincü udzie, no cad to yâme biax ni nac sahc xchieñ to dzé.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Bylux bydzihñ meññ-güyuꞌ lo dziiñ nier lee, nlâdzy yâme ma xtahl medy‑e ycaꞌ yâme; per cad to yâme cuaꞌ nunzy ni nac sahc xchieñ diby dzé.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Byluxu, galesyno yâme, ra yâme xbixwaan dziiñ:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 “¿Bia nacu meññ-rieꞌ ni bydzihñ ba udzie, güdixiꞌ lee mod-güdix gahquiꞌ noꞌ? Leeyâme diby hór mbí ptzoo yâme dziiñ; noꞌ naꞌ ptzoo noꞌ dziiñ gydo dzé no güdihñ nlay noꞌ.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Per xbixwaan dziiñ ra me to lahd meññ-rieꞌ yahc: “Mígü, nehx gatzon lii mbehty ni nehx xñahzû. ¿Dâs‑e nac diidz, quixaꞌ lii sahc xchieñ to dzé la?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Cuaꞌ ni ba biaxiꞌ no güya. Naa racdadzyaꞌ gdedyaꞌ meññ-rieꞌ ni bydzihñ udzie mod-cuaꞌ gahquiꞌ.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Nehx beeiy ctzon ni ren no dmedyaꞌ la? ¿O rdziaꞌdzyiꞌ porni rioobaꞌ meññ la?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Leewe, xtahl meññ ni ma uxiee rsahc lahd meññ neꞌ la, zdzihñ dze-ma qysahc yâme; no xtahl meññ ni ma rsahc lahd meññ neꞌ, wé we ma uxiee qysahc; porni xtahl meññ‑e rqueꞌ riedz lee, per uxiee yâme gybee.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Hor-za Jesúz Jerusaléṉ, güloo me gydiby tzipychop xmeññ me diby lad, no ra me lee:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Sca-ze gawieꞌ laꞌd, zo nó Jerusaléṉ, no naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, uga zdee dxuhch naa lo ña xjefy yahc bahl no lo ña muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz. No znii yâme rapaꞌ de ni gatyaꞌ;
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 no luxu gdee yâme naa lo ña meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy ctzuburl yâme naa, ctzoo csahc yâme naa, no yquee yâme naa lo cruzy; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Luxu bydzihñ ndzab-tziahl Zebedeu tohzy no gyrop xiiñ me ni le Jacob no Juaṉ, no bisshiby me, ra me Jesúz ntzoo ni ganab me.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Ra Jesúz leeme:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Were ra Jesúz xiiñ ngüna-rieꞌ:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ru bieññ gydiby stzii xmeññ Jesúz nirieꞌ, bydziadzyno yâme Jacob no Juaṉ.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Per pquee Jesúz riedz leeyâme, no ra me:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Per no laꞌd dac‑e ze gacu; mazyg nitisy dxu de lahd laꞌd gacladzy qysahc la, rahp de ni gac scâsy xmós laꞌd;
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 no nitisy dxu lahd laꞌd gacladzy ma qysahc que zrieñ la, rahp de ni gac scâsy to mós ni byzee par ctzoo xtziiñ laꞌd.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Xtâ naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, nehx biaḻaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ lehdy gacno meññ naa; mazyg biaḻaꞌ lehdy gacnon leeyâme no gdedyaꞌ dguîlmbahñaꞌ, gatyaꞌ lehdy quixaꞌ gylaa xtahl meññ de lo guîlnadz ni ziaad.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Hor-byruu yâme ciuda ni le Jericó, xtahl meññ ziaad no Jesúz.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Uga dxie chohp meññ-ngaḻ coo ñahz; hor-bieññ yâme zidtedy Jesúz, pquee yâme riedz, ne yâme:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Meññ-ziaad no Jesúz naꞌ, byduhsh yâme lo ngaḻ yahc lehdy tzudzie, per ngaḻ naꞌ ma rahc yâme rquee yâme riedz, ne yâme:
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Were güliahz Jesúz, no pquee me riedz ngaḻ yahc, no ra me lee:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Ra yâme Jesúz:
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Bioob Jesúz leeyâme, no güdan me lo meññ-rieꞌ yahc. No hor-caḻ gahc byxal lo yâme; no za yâme náḻ yâme ru za Jesúz.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.