Mateus 20
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 ’Mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy ni ptzoo xbixwaan to xroꞌ lyu; mpyquie-rieꞌ naꞌ, byruu me rsily, zigyo me meññ par ctzoo dziiñ lo xilyu me ru dziib blatzy.
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Hor-ba bydzial me meññ‑e naꞌ, ra me quix me lee sahc xchieñ to dzé, no pshahl me leeyâme lo xilyu me.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Gyzac beeiy las-nuevy za me sto, bydzial me zrieñ meññ ni ganzeꞌ lóguiaꞌ zehzy.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Ra me leeyahc: “Lâ tza laꞌd zegahc, lâ dzictzoo dziiñ lo dilyun ru rapaꞌ blatzy; naa quixaꞌ laꞌd nza de ni ctzoo laꞌd dziiñ.” No za yâme.
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Beeiy ribygue gyzac güya xbixwaan lyu, no zegahc güya me beeiy las-trez udzie, no mod-wé gahc ptzoo me.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Beeiy las-cincü udzie gyzac güya me lóguiaꞌ, no bydzial me zrieñ meññ ni nehx nu xtziiñ, ra me lee: “¿Bia nacu nu laꞌd neꞌ gydo dzé no nehx gatzoo laꞌd dziiñ?”
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Ra yâme leeme: “Porni nehx nu dxu ntzono noꞌ dziiñ.” Were ra me: “Lâ tza laꞌd zegahc, lâ dzictzoo dziiñ lo dilyun.”
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Hor-güyuꞌ guiaal‑e naꞌ, ra xbixwaan lyu mpyquie-nu xcargü par güieꞌ gac dziiñ: “Pquee riedz meññ-gatzoo yahc dziiñ, no güdix leeyâme; quixiꞌ nier meññ-bydzihñ últim, no luxu quixiꞌ meññ-bydzihñ nier lee.”
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 No bydzihñ meññ-güyuꞌ lo dziiñ beeiy las-cincü udzie, no cad to yâme biax ni nac sahc xchieñ to dzé.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Bylux bydzihñ meññ-güyuꞌ lo dziiñ nier lee, nlâdzy yâme ma xtahl medy‑e ycaꞌ yâme; per cad to yâme cuaꞌ nunzy ni nac sahc xchieñ diby dzé.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Byluxu, galesyno yâme, ra yâme xbixwaan dziiñ:
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 “¿Bia nacu meññ-rieꞌ ni bydzihñ ba udzie, güdixiꞌ lee mod-güdix gahquiꞌ noꞌ? Leeyâme diby hór mbí ptzoo yâme dziiñ; noꞌ naꞌ ptzoo noꞌ dziiñ gydo dzé no güdihñ nlay noꞌ.”
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Per xbixwaan dziiñ ra me to lahd meññ-rieꞌ yahc: “Mígü, nehx gatzon lii mbehty ni nehx xñahzû. ¿Dâs‑e nac diidz, quixaꞌ lii sahc xchieñ to dzé la?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Cuaꞌ ni ba biaxiꞌ no güya. Naa racdadzyaꞌ gdedyaꞌ meññ-rieꞌ ni bydzihñ udzie mod-cuaꞌ gahquiꞌ.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿Nehx beeiy ctzon ni ren no dmedyaꞌ la? ¿O rdziaꞌdzyiꞌ porni rioobaꞌ meññ la?”
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Leewe, xtahl meññ ni ma uxiee rsahc lahd meññ neꞌ la, zdzihñ dze-ma qysahc yâme; no xtahl meññ ni ma rsahc lahd meññ neꞌ, wé we ma uxiee qysahc; porni xtahl meññ‑e rqueꞌ riedz lee, per uxiee yâme gybee.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Hor-za Jesúz Jerusaléṉ, güloo me gydiby tzipychop xmeññ me diby lad, no ra me lee:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 ―Sca-ze gawieꞌ laꞌd, zo nó Jerusaléṉ, no naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, uga zdee dxuhch naa lo ña xjefy yahc bahl no lo ña muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz. No znii yâme rapaꞌ de ni gatyaꞌ;
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 no luxu gdee yâme naa lo ña meññ-nehx meññ-Isṟael, lehdy ctzuburl yâme naa, ctzoo csahc yâme naa, no yquee yâme naa lo cruzy; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Luxu bydzihñ ndzab-tziahl Zebedeu tohzy no gyrop xiiñ me ni le Jacob no Juaṉ, no bisshiby me, ra me Jesúz ntzoo ni ganab me.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Ra Jesúz leeme:
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Were ra Jesúz xiiñ ngüna-rieꞌ:
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Ru bieññ gydiby stzii xmeññ Jesúz nirieꞌ, bydziadzyno yâme Jacob no Juaṉ.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Per pquee Jesúz riedz leeyâme, no ra me:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Per no laꞌd dac‑e ze gacu; mazyg nitisy dxu de lahd laꞌd gacladzy qysahc la, rahp de ni gac scâsy xmós laꞌd;
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 no nitisy dxu lahd laꞌd gacladzy ma qysahc que zrieñ la, rahp de ni gac scâsy to mós ni byzee par ctzoo xtziiñ laꞌd.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Xtâ naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, nehx biaḻaꞌ lo guiedzylie-rieꞌ lehdy gacno meññ naa; mazyg biaḻaꞌ lehdy gacnon leeyâme no gdedyaꞌ dguîlmbahñaꞌ, gatyaꞌ lehdy quixaꞌ gylaa xtahl meññ de lo guîlnadz ni ziaad.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Hor-byruu yâme ciuda ni le Jericó, xtahl meññ ziaad no Jesúz.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Uga dxie chohp meññ-ngaḻ coo ñahz; hor-bieññ yâme zidtedy Jesúz, pquee yâme riedz, ne yâme:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Meññ-ziaad no Jesúz naꞌ, byduhsh yâme lo ngaḻ yahc lehdy tzudzie, per ngaḻ naꞌ ma rahc yâme rquee yâme riedz, ne yâme:
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Were güliahz Jesúz, no pquee me riedz ngaḻ yahc, no ra me lee:
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Ra yâme Jesúz:
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Bioob Jesúz leeyâme, no güdan me lo meññ-rieꞌ yahc. No hor-caḻ gahc byxal lo yâme; no za yâme náḻ yâme ru za Jesúz.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.