Mateus 18
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Leññ gahc dze-wé yahc xmeññ Jesúz günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Were pquee Jesúz riedz to ñôbydxuur, no bzu me lee glaꞌy ru zu yâme.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 No ra me:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 No leewe, dxu gac beeiy mbiux-rieꞌ ni nehx rguguia leegahc, wé we ma rsahc ru rtzoo Dioz mdad.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 No bâḻ dxuhch, porni rzobdiidz naa, gacno to beeiy mbiux-rieꞌ la, scâsy ñacno yâme naa we.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Nitisy dxu por xtoḻ guiatrxan to ni zidguiahc beeiy mbiux-rieꞌ ni rlíladzy yahc naa la, beeiydí nguꞌ meññ to duu yañ me no nlihby yâme to xguie-ro molin lou, no nráḻ meññ leeme leññ nisdoo ru ma guial.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ¡Baazy dzii meññ ni nu lo guiedzylie no gyre ni por xtoḻ riatrxan yâme lehdy ctzoo yâme guîlquie! Lo guiedzylie tzur ni por xtoḻ guiatrxan meññ, per ¡baazy dzii de meññ ni por xtoḻ guiatrxan zrieñ meññ!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’No leewe, bâḻ ñay o nieꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy ndanguiꞌ o nrung ñay ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy queꞌ gyrop ñay o gyrop nieꞌy ru nehx ziuꞌ dzé guiee gue.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 No bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy no tohzy loꞌy ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy no gyrop loꞌy lo gue ni nu infiern.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Na di gboo laꞌd diby lad ni to lahd mbiuxyañ-rieꞌ; porni gapyaꞌ laꞌd, ángel yahc ni rwieꞌ leeyâme tirgahc nu yâme gybaa ru nu dTadaꞌ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 No naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, biaḻaꞌ neꞌ lehdy gylan ni ba rahc cuent ba bynihty.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Bia ne laꞌd? Bâḻ to meññ rahp me diby gayuu xiily, no bâḻ nnihty to de lahd maꞌ, ¿nehx nsaꞌn me noventaynuevy maꞌ no nigyo me xiily ni ganihty la?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 No bâḻ ndzial me leemaꞌ, gapyaꞌ laꞌd, ma nxihly me por to xiily we que por noventaynuevy xiily ni nehx bynihty.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 No zegahc‑e, xTad laꞌd ni nu gybaa nehx racladzy me gynihty ni to de lahd mbiuxyañ-rieꞌ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Bâḻ xirmaniꞌ rtzoo me lii behch, güya tohg lii no günino tohg me, gu leeme ni nadz‑e ni gatzoo me lii. No bâḻ guieññ me xñahzu ni gayahbyiꞌ leeme la, were ba ptzooy gan tzu laꞌd dzie tziaawy gyzac.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Per bâḻ par leeme nehx xñahzu mod-gayahbyiꞌ leeme la, were gyohbyiꞌ to meññ o chohp meññ mazy tziynoy gyzac, lehdy beeiy guieññ me o lehdy yquihñiꞌ meññ-rieꞌ yahc de testigü.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 No bâḻ ba di ne me guieññ leeyâme, were ba cteedyiꞌu lo ña meññ-idoo; no bâḻ di guieññ me meññ-idoo la, were gac me par laꞌd beeiy to meññ-nehx rlíladzy Dioz o beeiy to meññ-rcuquix mpuezd.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre ni glihby laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e zlihbyu gybaa; no ni cshac laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e sshacu gybaa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: Bâḻ chohp lahd laꞌd ctzoo diidz gnab behch lo Dioz neꞌ lo guiedzylie, dTadaꞌ ni nu gybaa zdee leeu.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Porni rutisy rdohp chohp o tzonn meññ-gaguguia dlen, wé we nun glaꞌy ru nu yâme.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Luxu gübigy Pedr no ra me Jesúz:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ra Jesúz leeme:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’No leewe, mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy to ṟeiy ni gaboo xcuent bla nzahby xmós me leeme.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Lóni gaboo me cuent‑e naꞌ, bydziñno yâme to de lahd gahc yâme ni nzaby-tarie leeme.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Mpyquie-rieꞌ naꞌ, gumm nehx rahp me bia no quix me ni nzahby me la, were ptzoo ṟeiy mdad gydoꞌ me no gahc tziahl me, no ximbiux me, no zrieñ xcos me ni rahp me, lehdy guiax gyre ni nzahby me.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Per mos-rieꞌ naꞌ bisshiby me, no ra me: “Señor, güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ṟeiy naꞌ bioob leeme, bislaa leeme no ba di nguix me ni nzahby me porni psiaaḻladzy ṟeiy leeu.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Per byruhzy me de ru dxie ṟeiy, bwieꞌ me sto zâ-mós me ni nzahby leeme doozy. Günahzy gahc me lee, gaguie me yañ, gayiscawy me lee, no gaya me lee: “¡Güdix ni nzahbyiꞌ naa!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Mos-rieꞌ naꞌ bisshiby lo me, no ra leeme: “Güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii we.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Per mpyquie ni gaguihñ leeme nehx bioob leeme, no ptzoo gahc mdad biagü me lidzyguiib lehdy quix gax me, were gyruu me de ru nyagü me.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Nirieꞌ bwieꞌ zrieñ zâ-mós me, bioobu leeyâme de mpyquie-rieꞌ ni bydihñ no nyagü lidzyguiib, no güya gahc yâme, ra yâme ṟeiy gyre mod-bwieꞌ yâme.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ṟeiy naꞌ pshalcaꞌ me mpyquie-rieꞌ ni güdihñ mos-nyagü lidzyguiib, ra me lee: “¡Mos-dirquihñ lii! Naa bioobaꞌ lii, ba di nguixiꞌ ni nzahbyiꞌ naa porni bisshibyiꞌ dloꞌn no rahbyiꞌ naa guioobaꞌ lii.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Modé gahc‑e ñoobiꞌ zâ-mósiꞌ, mod-bioob gahcaꞌ lii.”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 No bydziaꞌdzy ṟeiy, pteedy gahc leeme lo ña meññ-gdee xguîlné me xtâ glo quix me gyre ni nzahby me.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ra Jesúz leeyâme:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.