Mateus 18
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Leññ gahc dze-wé yahc xmeññ Jesúz günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Were pquee Jesúz riedz to ñôbydxuur, no bzu me lee glaꞌy ru zu yâme.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 No ra me:
3 e disse:
4 No leewe, dxu gac beeiy mbiux-rieꞌ ni nehx rguguia leegahc, wé we ma rsahc ru rtzoo Dioz mdad.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 No bâḻ dxuhch, porni rzobdiidz naa, gacno to beeiy mbiux-rieꞌ la, scâsy ñacno yâme naa we.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Nitisy dxu por xtoḻ guiatrxan to ni zidguiahc beeiy mbiux-rieꞌ ni rlíladzy yahc naa la, beeiydí nguꞌ meññ to duu yañ me no nlihby yâme to xguie-ro molin lou, no nráḻ meññ leeme leññ nisdoo ru ma guial.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Baazy dzii meññ ni nu lo guiedzylie no gyre ni por xtoḻ riatrxan yâme lehdy ctzoo yâme guîlquie! Lo guiedzylie tzur ni por xtoḻ guiatrxan meññ, per ¡baazy dzii de meññ ni por xtoḻ guiatrxan zrieñ meññ!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’No leewe, bâḻ ñay o nieꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy ndanguiꞌ o nrung ñay ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy queꞌ gyrop ñay o gyrop nieꞌy ru nehx ziuꞌ dzé guiee gue.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 No bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy no tohzy loꞌy ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy no gyrop loꞌy lo gue ni nu infiern.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Na di gboo laꞌd diby lad ni to lahd mbiuxyañ-rieꞌ; porni gapyaꞌ laꞌd, ángel yahc ni rwieꞌ leeyâme tirgahc nu yâme gybaa ru nu dTadaꞌ.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 No naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, biaḻaꞌ neꞌ lehdy gylan ni ba rahc cuent ba bynihty.
11 [Porque o
12 ’¿Bia ne laꞌd? Bâḻ to meññ rahp me diby gayuu xiily, no bâḻ nnihty to de lahd maꞌ, ¿nehx nsaꞌn me noventaynuevy maꞌ no nigyo me xiily ni ganihty la?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 No bâḻ ndzial me leemaꞌ, gapyaꞌ laꞌd, ma nxihly me por to xiily we que por noventaynuevy xiily ni nehx bynihty.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 No zegahc‑e, xTad laꞌd ni nu gybaa nehx racladzy me gynihty ni to de lahd mbiuxyañ-rieꞌ.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Bâḻ xirmaniꞌ rtzoo me lii behch, güya tohg lii no günino tohg me, gu leeme ni nadz‑e ni gatzoo me lii. No bâḻ guieññ me xñahzu ni gayahbyiꞌ leeme la, were ba ptzooy gan tzu laꞌd dzie tziaawy gyzac.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Per bâḻ par leeme nehx xñahzu mod-gayahbyiꞌ leeme la, were gyohbyiꞌ to meññ o chohp meññ mazy tziynoy gyzac, lehdy beeiy guieññ me o lehdy yquihñiꞌ meññ-rieꞌ yahc de testigü.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 No bâḻ ba di ne me guieññ leeyâme, were ba cteedyiꞌu lo ña meññ-idoo; no bâḻ di guieññ me meññ-idoo la, were gac me par laꞌd beeiy to meññ-nehx rlíladzy Dioz o beeiy to meññ-rcuquix mpuezd.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre ni glihby laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e zlihbyu gybaa; no ni cshac laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e sshacu gybaa.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: Bâḻ chohp lahd laꞌd ctzoo diidz gnab behch lo Dioz neꞌ lo guiedzylie, dTadaꞌ ni nu gybaa zdee leeu.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Porni rutisy rdohp chohp o tzonn meññ-gaguguia dlen, wé we nun glaꞌy ru nu yâme.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Luxu gübigy Pedr no ra me Jesúz:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Ra Jesúz leeme:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’No leewe, mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy to ṟeiy ni gaboo xcuent bla nzahby xmós me leeme.
23 Porque o
24 Lóni gaboo me cuent‑e naꞌ, bydziñno yâme to de lahd gahc yâme ni nzaby-tarie leeme.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Mpyquie-rieꞌ naꞌ, gumm nehx rahp me bia no quix me ni nzahby me la, were ptzoo ṟeiy mdad gydoꞌ me no gahc tziahl me, no ximbiux me, no zrieñ xcos me ni rahp me, lehdy guiax gyre ni nzahby me.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Per mos-rieꞌ naꞌ bisshiby me, no ra me: “Señor, güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ṟeiy naꞌ bioob leeme, bislaa leeme no ba di nguix me ni nzahby me porni psiaaḻladzy ṟeiy leeu.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Per byruhzy me de ru dxie ṟeiy, bwieꞌ me sto zâ-mós me ni nzahby leeme doozy. Günahzy gahc me lee, gaguie me yañ, gayiscawy me lee, no gaya me lee: “¡Güdix ni nzahbyiꞌ naa!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Mos-rieꞌ naꞌ bisshiby lo me, no ra leeme: “Güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii we.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Per mpyquie ni gaguihñ leeme nehx bioob leeme, no ptzoo gahc mdad biagü me lidzyguiib lehdy quix gax me, were gyruu me de ru nyagü me.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Nirieꞌ bwieꞌ zrieñ zâ-mós me, bioobu leeyâme de mpyquie-rieꞌ ni bydihñ no nyagü lidzyguiib, no güya gahc yâme, ra yâme ṟeiy gyre mod-bwieꞌ yâme.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Ṟeiy naꞌ pshalcaꞌ me mpyquie-rieꞌ ni güdihñ mos-nyagü lidzyguiib, ra me lee: “¡Mos-dirquihñ lii! Naa bioobaꞌ lii, ba di nguixiꞌ ni nzahbyiꞌ naa porni bisshibyiꞌ dloꞌn no rahbyiꞌ naa guioobaꞌ lii.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Modé gahc‑e ñoobiꞌ zâ-mósiꞌ, mod-bioob gahcaꞌ lii.”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 No bydziaꞌdzy ṟeiy, pteedy gahc leeme lo ña meññ-gdee xguîlné me xtâ glo quix me gyre ni nzahby me.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Ra Jesúz leeyâme:
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.