Mateus 18

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leññ gahc dze-wé yahc xmeññ Jesúz günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Were pquee Jesúz riedz to ñôbydxuur, no bzu me lee glaꞌy ru zu yâme.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 No ra me:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 No leewe, dxu gac beeiy mbiux-rieꞌ ni nehx rguguia leegahc, wé we ma rsahc ru rtzoo Dioz mdad.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 No bâḻ dxuhch, porni rzobdiidz naa, gacno to beeiy mbiux-rieꞌ la, scâsy ñacno yâme naa we.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 ’Nitisy dxu por xtoḻ guiatrxan to ni zidguiahc beeiy mbiux-rieꞌ ni rlíladzy yahc naa la, beeiydí nguꞌ meññ to duu yañ me no nlihby yâme to xguie-ro molin lou, no nráḻ meññ leeme leññ nisdoo ru ma guial.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Baazy dzii meññ ni nu lo guiedzylie no gyre ni por xtoḻ riatrxan yâme lehdy ctzoo yâme guîlquie! Lo guiedzylie tzur ni por xtoḻ guiatrxan meññ, per ¡baazy dzii de meññ ni por xtoḻ guiatrxan zrieñ meññ!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’No leewe, bâḻ ñay o nieꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy ndanguiꞌ o nrung ñay ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy queꞌ gyrop ñay o gyrop nieꞌy ru nehx ziuꞌ dzé guiee gue.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 No bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy no tohzy loꞌy ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy no gyrop loꞌy lo gue ni nu infiern.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Na di gboo laꞌd diby lad ni to lahd mbiuxyañ-rieꞌ; porni gapyaꞌ laꞌd, ángel yahc ni rwieꞌ leeyâme tirgahc nu yâme gybaa ru nu dTadaꞌ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 No naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, biaḻaꞌ neꞌ lehdy gylan ni ba rahc cuent ba bynihty.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’¿Bia ne laꞌd? Bâḻ to meññ rahp me diby gayuu xiily, no bâḻ nnihty to de lahd maꞌ, ¿nehx nsaꞌn me noventaynuevy maꞌ no nigyo me xiily ni ganihty la?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 No bâḻ ndzial me leemaꞌ, gapyaꞌ laꞌd, ma nxihly me por to xiily we que por noventaynuevy xiily ni nehx bynihty.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 No zegahc‑e, xTad laꞌd ni nu gybaa nehx racladzy me gynihty ni to de lahd mbiuxyañ-rieꞌ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Bâḻ xirmaniꞌ rtzoo me lii behch, güya tohg lii no günino tohg me, gu leeme ni nadz‑e ni gatzoo me lii. No bâḻ guieññ me xñahzu ni gayahbyiꞌ leeme la, were ba ptzooy gan tzu laꞌd dzie tziaawy gyzac.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Per bâḻ par leeme nehx xñahzu mod-gayahbyiꞌ leeme la, were gyohbyiꞌ to meññ o chohp meññ mazy tziynoy gyzac, lehdy beeiy guieññ me o lehdy yquihñiꞌ meññ-rieꞌ yahc de testigü.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 No bâḻ ba di ne me guieññ leeyâme, were ba cteedyiꞌu lo ña meññ-idoo; no bâḻ di guieññ me meññ-idoo la, were gac me par laꞌd beeiy to meññ-nehx rlíladzy Dioz o beeiy to meññ-rcuquix mpuezd.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre ni glihby laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e zlihbyu gybaa; no ni cshac laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e sshacu gybaa.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: Bâḻ chohp lahd laꞌd ctzoo diidz gnab behch lo Dioz neꞌ lo guiedzylie, dTadaꞌ ni nu gybaa zdee leeu.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Porni rutisy rdohp chohp o tzonn meññ-gaguguia dlen, wé we nun glaꞌy ru nu yâme.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Luxu gübigy Pedr no ra me Jesúz:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ra Jesúz leeme:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 ’No leewe, mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy to ṟeiy ni gaboo xcuent bla nzahby xmós me leeme.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Lóni gaboo me cuent‑e naꞌ, bydziñno yâme to de lahd gahc yâme ni nzaby-tarie leeme.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Mpyquie-rieꞌ naꞌ, gumm nehx rahp me bia no quix me ni nzahby me la, were ptzoo ṟeiy mdad gydoꞌ me no gahc tziahl me, no ximbiux me, no zrieñ xcos me ni rahp me, lehdy guiax gyre ni nzahby me.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Per mos-rieꞌ naꞌ bisshiby me, no ra me: “Señor, güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Ṟeiy naꞌ bioob leeme, bislaa leeme no ba di nguix me ni nzahby me porni psiaaḻladzy ṟeiy leeu.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Per byruhzy me de ru dxie ṟeiy, bwieꞌ me sto zâ-mós me ni nzahby leeme doozy. Günahzy gahc me lee, gaguie me yañ, gayiscawy me lee, no gaya me lee: “¡Güdix ni nzahbyiꞌ naa!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Mos-rieꞌ naꞌ bisshiby lo me, no ra leeme: “Güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii we.”
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Per mpyquie ni gaguihñ leeme nehx bioob leeme, no ptzoo gahc mdad biagü me lidzyguiib lehdy quix gax me, were gyruu me de ru nyagü me.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Nirieꞌ bwieꞌ zrieñ zâ-mós me, bioobu leeyâme de mpyquie-rieꞌ ni bydihñ no nyagü lidzyguiib, no güya gahc yâme, ra yâme ṟeiy gyre mod-bwieꞌ yâme.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ṟeiy naꞌ pshalcaꞌ me mpyquie-rieꞌ ni güdihñ mos-nyagü lidzyguiib, ra me lee: “¡Mos-dirquihñ lii! Naa bioobaꞌ lii, ba di nguixiꞌ ni nzahbyiꞌ naa porni bisshibyiꞌ dloꞌn no rahbyiꞌ naa guioobaꞌ lii.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Modé gahc‑e ñoobiꞌ zâ-mósiꞌ, mod-bioob gahcaꞌ lii.”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 No bydziaꞌdzy ṟeiy, pteedy gahc leeme lo ña meññ-gdee xguîlné me xtâ glo quix me gyre ni nzahby me.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ra Jesúz leeyâme:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.