Mateus 18
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Leññ gahc dze-wé yahc xmeññ Jesúz günabdiidz yâme Jesúz, ra yâme:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Were pquee Jesúz riedz to ñôbydxuur, no bzu me lee glaꞌy ru zu yâme.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 No ra me:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 No leewe, dxu gac beeiy mbiux-rieꞌ ni nehx rguguia leegahc, wé we ma rsahc ru rtzoo Dioz mdad.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 No bâḻ dxuhch, porni rzobdiidz naa, gacno to beeiy mbiux-rieꞌ la, scâsy ñacno yâme naa we.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Nitisy dxu por xtoḻ guiatrxan to ni zidguiahc beeiy mbiux-rieꞌ ni rlíladzy yahc naa la, beeiydí nguꞌ meññ to duu yañ me no nlihby yâme to xguie-ro molin lou, no nráḻ meññ leeme leññ nisdoo ru ma guial.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Baazy dzii meññ ni nu lo guiedzylie no gyre ni por xtoḻ riatrxan yâme lehdy ctzoo yâme guîlquie! Lo guiedzylie tzur ni por xtoḻ guiatrxan meññ, per ¡baazy dzii de meññ ni por xtoḻ guiatrxan zrieñ meññ!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’No leewe, bâḻ ñay o nieꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, pchuꞌ leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy ndanguiꞌ o nrung ñay ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy queꞌ gyrop ñay o gyrop nieꞌy ru nehx ziuꞌ dzé guiee gue.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 No bâḻ to loꞌy rquihlyu lii ctzooy guîlquie la, güloo leeu no psaabyu ziht de lii. Beeiydí tzuy no tohzy loꞌy ru gapiꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx, no dac tzaꞌy no gyrop loꞌy lo gue ni nu infiern.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Na di gboo laꞌd diby lad ni to lahd mbiuxyañ-rieꞌ; porni gapyaꞌ laꞌd, ángel yahc ni rwieꞌ leeyâme tirgahc nu yâme gybaa ru nu dTadaꞌ.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 No naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, biaḻaꞌ neꞌ lehdy gylan ni ba rahc cuent ba bynihty.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Bia ne laꞌd? Bâḻ to meññ rahp me diby gayuu xiily, no bâḻ nnihty to de lahd maꞌ, ¿nehx nsaꞌn me noventaynuevy maꞌ no nigyo me xiily ni ganihty la?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 No bâḻ ndzial me leemaꞌ, gapyaꞌ laꞌd, ma nxihly me por to xiily we que por noventaynuevy xiily ni nehx bynihty.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 No zegahc‑e, xTad laꞌd ni nu gybaa nehx racladzy me gynihty ni to de lahd mbiuxyañ-rieꞌ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Bâḻ xirmaniꞌ rtzoo me lii behch, güya tohg lii no günino tohg me, gu leeme ni nadz‑e ni gatzoo me lii. No bâḻ guieññ me xñahzu ni gayahbyiꞌ leeme la, were ba ptzooy gan tzu laꞌd dzie tziaawy gyzac.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Per bâḻ par leeme nehx xñahzu mod-gayahbyiꞌ leeme la, were gyohbyiꞌ to meññ o chohp meññ mazy tziynoy gyzac, lehdy beeiy guieññ me o lehdy yquihñiꞌ meññ-rieꞌ yahc de testigü.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 No bâḻ ba di ne me guieññ leeyâme, were ba cteedyiꞌu lo ña meññ-idoo; no bâḻ di guieññ me meññ-idoo la, were gac me par laꞌd beeiy to meññ-nehx rlíladzy Dioz o beeiy to meññ-rcuquix mpuezd.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre ni glihby laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e zlihbyu gybaa; no ni cshac laꞌd neꞌ lo guiedzylie, zehg‑e sshacu gybaa.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Gapyaꞌ laꞌd nirieꞌ: Bâḻ chohp lahd laꞌd ctzoo diidz gnab behch lo Dioz neꞌ lo guiedzylie, dTadaꞌ ni nu gybaa zdee leeu.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Porni rutisy rdohp chohp o tzonn meññ-gaguguia dlen, wé we nun glaꞌy ru nu yâme.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Luxu gübigy Pedr no ra me Jesúz:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Ra Jesúz leeme:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’No leewe, mod-rtzoo Dioz ni nu gybaa mdad, ze we zidguiahcu beeiy to ṟeiy ni gaboo xcuent bla nzahby xmós me leeme.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Lóni gaboo me cuent‑e naꞌ, bydziñno yâme to de lahd gahc yâme ni nzaby-tarie leeme.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mpyquie-rieꞌ naꞌ, gumm nehx rahp me bia no quix me ni nzahby me la, were ptzoo ṟeiy mdad gydoꞌ me no gahc tziahl me, no ximbiux me, no zrieñ xcos me ni rahp me, lehdy guiax gyre ni nzahby me.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Per mos-rieꞌ naꞌ bisshiby me, no ra me: “Señor, güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Ṟeiy naꞌ bioob leeme, bislaa leeme no ba di nguix me ni nzahby me porni psiaaḻladzy ṟeiy leeu.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Per byruhzy me de ru dxie ṟeiy, bwieꞌ me sto zâ-mós me ni nzahby leeme doozy. Günahzy gahc me lee, gaguie me yañ, gayiscawy me lee, no gaya me lee: “¡Güdix ni nzahbyiꞌ naa!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Mos-rieꞌ naꞌ bisshiby lo me, no ra leeme: “Güliahz naa stoozy, zguixaꞌ gyre ni nzaabyaꞌ lii we.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Per mpyquie ni gaguihñ leeme nehx bioob leeme, no ptzoo gahc mdad biagü me lidzyguiib lehdy quix gax me, were gyruu me de ru nyagü me.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nirieꞌ bwieꞌ zrieñ zâ-mós me, bioobu leeyâme de mpyquie-rieꞌ ni bydihñ no nyagü lidzyguiib, no güya gahc yâme, ra yâme ṟeiy gyre mod-bwieꞌ yâme.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ṟeiy naꞌ pshalcaꞌ me mpyquie-rieꞌ ni güdihñ mos-nyagü lidzyguiib, ra me lee: “¡Mos-dirquihñ lii! Naa bioobaꞌ lii, ba di nguixiꞌ ni nzahbyiꞌ naa porni bisshibyiꞌ dloꞌn no rahbyiꞌ naa guioobaꞌ lii.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Modé gahc‑e ñoobiꞌ zâ-mósiꞌ, mod-bioob gahcaꞌ lii.”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 No bydziaꞌdzy ṟeiy, pteedy gahc leeme lo ña meññ-gdee xguîlné me xtâ glo quix me gyre ni nzahby me.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ra Jesúz leeyâme:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.