Mateus 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Güdedy shoꞌb dzé, güiyno Jesúz Pedr, Jacob, no Juaṉ behtzy Jacob, no za yâme nunzy leeyâme ihqy to dañ-suu.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Uga bwieꞌ yâme bydzee mod-nac lo Jesúz, rcampytzeꞌ lo me beeiy lo ncübidz, no shab me gucnquitzybou lé rguꞌu byniꞌ.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Lohg hor-wé bwieꞌ yâme Moiséz no Elíaz ni güyuꞌ yahc ba xtze, gayu yâme diidz no Jesúz.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Were ra Pedr Jesúz:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Ganii ziaꞌ Pedr ze, tohzydzi bihtz to zá leeyâme lé rguꞌu byniꞌ; no lo za-wé bieññ yâme to riedz, ni ne:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Hor-bieññ xmeññ Jesúz nirieꞌ, bisshiby yâme no ba di nlesy lo yâme nwieꞌ yâme, no modni gadzie yâme.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Were gübigy Jesúz ru nisshiby yâme, no pshob ña chehsh yâme, no ra leeyâme:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 No bwieꞌ yâme, ba ndruhty dgueññ, ba nunzy Jesúz bwieꞌ yâme.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Lóni gayaht yâme dahñ, ra Jesúz leeyâme:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Luxu günabdiidz xmeññ me leeme:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Ra Jesúz leeyâme:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Per naa gapyaꞌ laꞌd, Elíaz ba biahd me, no nehx bzaclo meññ leeme, mazyg ptzoo yâme leeme nitisy gucladzy yâme; no mod-wé gahc‑e ctzoo csahc yâme naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 No were gunn xmeññ me de Juaṉ ni rchôbnihs‑e ganii me.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Ru bydzihñ yâme ru dxie meññ-xtahl‑e naꞌ, gübigy to mpyquie no bisshiby me lo Jesúz, ra me lee:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Señor, bioob dñoobyaꞌ, porni rnahzy mbeꞌ leeme, no rtzoo rsahcu leeme; xtahl vuelt riahb me lo gue o lo nzeꞌ.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Bidnon leeme lo xmeññiꞌ, per di ñaḻ nsiaḻ yâme leeme.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Hor-bieññ Jesúz nirieꞌ, ra me:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Were güdeḻy Jesúz mbenahcsy, no güloo meu ñobywiñ, no glohdy dze-caḻ biaꞌn me nzaꞌg.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Luxu, ba diby lad no ru ba lehzy yâme, günabdiidz xmeññ Jesúz leeme, ra yâme:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Ra Jesúz leeyâme:
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Per zâ mbenacsy-wé nehx beeiy nruuw sinn gnab meññ lo Dioz no sinn ctzoo meññ ayun.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Hor-nu Jesúz no xmeññ me lo ṟegioṉ-Galilea, ra me leeyahc:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 no zgaꞌdy yâme naa; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Hor-bydzihñ Jesúz no xmeññ me Capernaum, güya meññ-rcuquix ximpuezd idoró, ra yâme Pedr:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Ra Pedr leeyâme:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Ra Pedr leeme:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Per lehdy di gydziaꞌdzy ndruhty, güya coo nisdoo no bráḻ guiatz-mbaḻ leññ nzeꞌ, no mbaḻ ni gbooy nier lee la, leññ ruꞌ maꞌ gydzialiꞌ medy ni ziygahl par quixiꞌ mpuezd; tziynoyu no quixiꞌ xchieñ gyrop nó.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.