Mateus 17

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Güdedy shoꞌb dzé, güiyno Jesúz Pedr, Jacob, no Juaṉ behtzy Jacob, no za yâme nunzy leeyâme ihqy to dañ-suu.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Uga bwieꞌ yâme bydzee mod-nac lo Jesúz, rcampytzeꞌ lo me beeiy lo ncübidz, no shab me gucnquitzybou lé rguꞌu byniꞌ.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Lohg hor-wé bwieꞌ yâme Moiséz no Elíaz ni güyuꞌ yahc ba xtze, gayu yâme diidz no Jesúz.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Were ra Pedr Jesúz:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Ganii ziaꞌ Pedr ze, tohzydzi bihtz to zá leeyâme lé rguꞌu byniꞌ; no lo za-wé bieññ yâme to riedz, ni ne:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Hor-bieññ xmeññ Jesúz nirieꞌ, bisshiby yâme no ba di nlesy lo yâme nwieꞌ yâme, no modni gadzie yâme.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Were gübigy Jesúz ru nisshiby yâme, no pshob ña chehsh yâme, no ra leeyâme:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 No bwieꞌ yâme, ba ndruhty dgueññ, ba nunzy Jesúz bwieꞌ yâme.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Lóni gayaht yâme dahñ, ra Jesúz leeyâme:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Luxu günabdiidz xmeññ me leeme:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Ra Jesúz leeyâme:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Per naa gapyaꞌ laꞌd, Elíaz ba biahd me, no nehx bzaclo meññ leeme, mazyg ptzoo yâme leeme nitisy gucladzy yâme; no mod-wé gahc‑e ctzoo csahc yâme naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 No were gunn xmeññ me de Juaṉ ni rchôbnihs‑e ganii me.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Ru bydzihñ yâme ru dxie meññ-xtahl‑e naꞌ, gübigy to mpyquie no bisshiby me lo Jesúz, ra me lee:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 ―Señor, bioob dñoobyaꞌ, porni rnahzy mbeꞌ leeme, no rtzoo rsahcu leeme; xtahl vuelt riahb me lo gue o lo nzeꞌ.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Bidnon leeme lo xmeññiꞌ, per di ñaḻ nsiaḻ yâme leeme.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Hor-bieññ Jesúz nirieꞌ, ra me:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Were güdeḻy Jesúz mbenahcsy, no güloo meu ñobywiñ, no glohdy dze-caḻ biaꞌn me nzaꞌg.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Luxu, ba diby lad no ru ba lehzy yâme, günabdiidz xmeññ Jesúz leeme, ra yâme:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ra Jesúz leeyâme:
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Per zâ mbenacsy-wé nehx beeiy nruuw sinn gnab meññ lo Dioz no sinn ctzoo meññ ayun.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Hor-nu Jesúz no xmeññ me lo ṟegioṉ-Galilea, ra me leeyahc:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 no zgaꞌdy yâme naa; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Hor-bydzihñ Jesúz no xmeññ me Capernaum, güya meññ-rcuquix ximpuezd idoró, ra yâme Pedr:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Ra Pedr leeyâme:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ra Pedr leeme:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Per lehdy di gydziaꞌdzy ndruhty, güya coo nisdoo no bráḻ guiatz-mbaḻ leññ nzeꞌ, no mbaḻ ni gbooy nier lee la, leññ ruꞌ maꞌ gydzialiꞌ medy ni ziygahl par quixiꞌ mpuezd; tziynoyu no quixiꞌ xchieñ gyrop nó.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.