Mateus 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Güdedy shoꞌb dzé, güiyno Jesúz Pedr, Jacob, no Juaṉ behtzy Jacob, no za yâme nunzy leeyâme ihqy to dañ-suu.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Uga bwieꞌ yâme bydzee mod-nac lo Jesúz, rcampytzeꞌ lo me beeiy lo ncübidz, no shab me gucnquitzybou lé rguꞌu byniꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Lohg hor-wé bwieꞌ yâme Moiséz no Elíaz ni güyuꞌ yahc ba xtze, gayu yâme diidz no Jesúz.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Were ra Pedr Jesúz:
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Ganii ziaꞌ Pedr ze, tohzydzi bihtz to zá leeyâme lé rguꞌu byniꞌ; no lo za-wé bieññ yâme to riedz, ni ne:
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Hor-bieññ xmeññ Jesúz nirieꞌ, bisshiby yâme no ba di nlesy lo yâme nwieꞌ yâme, no modni gadzie yâme.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Were gübigy Jesúz ru nisshiby yâme, no pshob ña chehsh yâme, no ra leeyâme:
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 No bwieꞌ yâme, ba ndruhty dgueññ, ba nunzy Jesúz bwieꞌ yâme.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Lóni gayaht yâme dahñ, ra Jesúz leeyâme:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Luxu günabdiidz xmeññ me leeme:
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Ra Jesúz leeyâme:
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Per naa gapyaꞌ laꞌd, Elíaz ba biahd me, no nehx bzaclo meññ leeme, mazyg ptzoo yâme leeme nitisy gucladzy yâme; no mod-wé gahc‑e ctzoo csahc yâme naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 No were gunn xmeññ me de Juaṉ ni rchôbnihs‑e ganii me.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Ru bydzihñ yâme ru dxie meññ-xtahl‑e naꞌ, gübigy to mpyquie no bisshiby me lo Jesúz, ra me lee:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ―Señor, bioob dñoobyaꞌ, porni rnahzy mbeꞌ leeme, no rtzoo rsahcu leeme; xtahl vuelt riahb me lo gue o lo nzeꞌ.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Bidnon leeme lo xmeññiꞌ, per di ñaḻ nsiaḻ yâme leeme.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Hor-bieññ Jesúz nirieꞌ, ra me:
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Were güdeḻy Jesúz mbenahcsy, no güloo meu ñobywiñ, no glohdy dze-caḻ biaꞌn me nzaꞌg.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Luxu, ba diby lad no ru ba lehzy yâme, günabdiidz xmeññ Jesúz leeme, ra yâme:
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Ra Jesúz leeyâme:
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Per zâ mbenacsy-wé nehx beeiy nruuw sinn gnab meññ lo Dioz no sinn ctzoo meññ ayun.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Hor-nu Jesúz no xmeññ me lo ṟegioṉ-Galilea, ra me leeyahc:
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 no zgaꞌdy yâme naa; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Hor-bydzihñ Jesúz no xmeññ me Capernaum, güya meññ-rcuquix ximpuezd idoró, ra yâme Pedr:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Ra Pedr leeyâme:
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Ra Pedr leeme:
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Per lehdy di gydziaꞌdzy ndruhty, güya coo nisdoo no bráḻ guiatz-mbaḻ leññ nzeꞌ, no mbaḻ ni gbooy nier lee la, leññ ruꞌ maꞌ gydzialiꞌ medy ni ziygahl par quixiꞌ mpuezd; tziynoyu no quixiꞌ xchieñ gyrop nó.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.