Mateus 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu bydzihñ yâme; no lehdy nwieꞌ yâme bia beeiy rtzoo Jesúz, günab yâme nluu me leeyâme to ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Per ra Jesúz leeyâme:
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 no hor-rbia xcawy no racnixni leññ gybaa rsily, bac ne laꞌd: “Dzêrieꞌ zahc guio.” ¡Laꞌd‑e ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu! Sca-ze rzaclo laꞌd xnahc za tiémp no ni rwieꞌ laꞌd leññ gybaa, ¡mazyg señal ni gawieꞌ laꞌd neꞌ lo guiedzylie ni gayahc tiemp-rieꞌ, nehx rzaclo laꞌd lee!
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Meññ-di rzobdiidz ni nu ni naꞌ no ni pur ni nadz nu leññ ihqy, rnab nwieꞌ ñahc to ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo; per ba nehx zwieꞌ yâme zrieñ ni ngann ni ñahc, mazyg beeiy ni ngann ni guhc no profet-Jonáz.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Byluxz güdedy xmeññ Jesúz stiby chehsh nisdoo, bitsêlou leeyâme nehx ziyno yâme paṉ ni ñahgü yâme.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 No ra Jesúz leeyâme:
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Xmeññ me naꞌ nlâdzy yâme porni di nidno yâme paṉ, leewe günii Jesúz ze.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Per Jesúz naꞌ nann me bia ganii leññ ihqy xmeññ me, leewe ra me lee:
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Nehx ziaꞌr rieññ laꞌd, no nehx ritsêlou laꞌd de gaay paṉ ni güdiizaꞌ, güdahgü gaay mily meññ, no blac dzombyu ni biaꞌn ptohp laꞌd la?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Ni di ritsêlou laꞌd de gahdzy paṉ ni güdiizaꞌ, güdahgü tahp mily meññ, no blac dzombyu ptohp laꞌd la?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Bia nacu nehx rieññ laꞌd nehx ganin lguia paṉ, hor-ren laꞌd: “Gax lâ gann, na di ycaꞌ laꞌd xlevadur meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu”?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 No were bieññ yâme nehx gaya Jesúz leeyâme di ycaꞌ yâme xlevadur paṉ, mazyg gaya Jesúz leeyâme we, na di ycaꞌ yâme mod-rlíladzy no mod-rluu meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Hor-bydzihñ Jesúz ru le Cesarea de Filipo, günabdiidz me xmeññ me, ra me:
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ra yâme leeme:
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Were ra Jesúz leeyâme:
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Ra Simoṉ-Pedr leeme:
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Were ra Jesúz leeme:
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 No gapyaꞌ lii, lii we Pedr no ley ganiiu “to guie”. Chehsh guie-rieꞌ gzan diydoon; no guîlguhty nehx beeiy ctzoo leeu mbehty.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Gdedyaꞌ lii xllavy gybaa ru rtzoo Dioz mdad; ni ctzooy neꞌ lo guiedzylie, zegahc gacu gybaa; no ni nehx stzooy neꞌ lo guiedzylie, zegahc nehx zahcu gybaa.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Luxu ra Jesúz xmeññ me na di ga yâme ndruhty bâḻ leeme we ni nac Crist.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Glohdy dze-wé guzlo Jesúz, ra me xmeññ me rahp me de ni tza me Jerusaléṉ, no luxu mînguhl yahc ni nac guxtisy, no xjefy yahc bahl, no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, stzoo ssahc yâme leeme gyre gyzasy mód. No ra me zgaꞌdy yâme leeme, per lo tzonn dzé zbahñ me gyzac.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Were güloo Pedr leeme diby lad, no guzlo ndush bia nacu rnii me ze, no gaya leeme:
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Per Jesúz naꞌ, biehqy me no ra me Pedr:
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Luxu ra Jesúz xmeññ me:
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Porni dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Porni ¿bá we nquihñu par to meññ ñahc xchieñ me gyre ni nu lo guiedzylie, no luxu nniꞌdy me xguîlmbahñ me? No zegahc, ¿bia beeiy ndee to meññ lehdy nislaa xguîlmbahñ me?
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Porni naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guiaḻaꞌ no d‑ángel yahcaꞌ lo xguîlbyniꞌ dTadaꞌ, no ycuquixaꞌ to to meññ no ni ptzoo.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, nu lahd meññ-rieꞌ ni nu yahc neꞌ, nehx zehty sinn güieꞌ dze-naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, ba ziaḻaꞌ no rtzon mdad.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.