Mateus 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu bydzihñ yâme; no lehdy nwieꞌ yâme bia beeiy rtzoo Jesúz, günab yâme nluu me leeyâme to ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Per ra Jesúz leeyâme:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 no hor-rbia xcawy no racnixni leññ gybaa rsily, bac ne laꞌd: “Dzêrieꞌ zahc guio.” ¡Laꞌd‑e ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu! Sca-ze rzaclo laꞌd xnahc za tiémp no ni rwieꞌ laꞌd leññ gybaa, ¡mazyg señal ni gawieꞌ laꞌd neꞌ lo guiedzylie ni gayahc tiemp-rieꞌ, nehx rzaclo laꞌd lee!
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Meññ-di rzobdiidz ni nu ni naꞌ no ni pur ni nadz nu leññ ihqy, rnab nwieꞌ ñahc to ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo; per ba nehx zwieꞌ yâme zrieñ ni ngann ni ñahc, mazyg beeiy ni ngann ni guhc no profet-Jonáz.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Byluxz güdedy xmeññ Jesúz stiby chehsh nisdoo, bitsêlou leeyâme nehx ziyno yâme paṉ ni ñahgü yâme.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 No ra Jesúz leeyâme:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Xmeññ me naꞌ nlâdzy yâme porni di nidno yâme paṉ, leewe günii Jesúz ze.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Per Jesúz naꞌ nann me bia ganii leññ ihqy xmeññ me, leewe ra me lee:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Nehx ziaꞌr rieññ laꞌd, no nehx ritsêlou laꞌd de gaay paṉ ni güdiizaꞌ, güdahgü gaay mily meññ, no blac dzombyu ni biaꞌn ptohp laꞌd la?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Ni di ritsêlou laꞌd de gahdzy paṉ ni güdiizaꞌ, güdahgü tahp mily meññ, no blac dzombyu ptohp laꞌd la?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Bia nacu nehx rieññ laꞌd nehx ganin lguia paṉ, hor-ren laꞌd: “Gax lâ gann, na di ycaꞌ laꞌd xlevadur meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu”?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 No were bieññ yâme nehx gaya Jesúz leeyâme di ycaꞌ yâme xlevadur paṉ, mazyg gaya Jesúz leeyâme we, na di ycaꞌ yâme mod-rlíladzy no mod-rluu meññ-nac yahc fariseu no meññ-nac yahc saduceu.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Hor-bydzihñ Jesúz ru le Cesarea de Filipo, günabdiidz me xmeññ me, ra me:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ra yâme leeme:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Were ra Jesúz leeyâme:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ra Simoṉ-Pedr leeme:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Were ra Jesúz leeme:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 No gapyaꞌ lii, lii we Pedr no ley ganiiu “to guie”. Chehsh guie-rieꞌ gzan diydoon; no guîlguhty nehx beeiy ctzoo leeu mbehty.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Gdedyaꞌ lii xllavy gybaa ru rtzoo Dioz mdad; ni ctzooy neꞌ lo guiedzylie, zegahc gacu gybaa; no ni nehx stzooy neꞌ lo guiedzylie, zegahc nehx zahcu gybaa.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Luxu ra Jesúz xmeññ me na di ga yâme ndruhty bâḻ leeme we ni nac Crist.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Glohdy dze-wé guzlo Jesúz, ra me xmeññ me rahp me de ni tza me Jerusaléṉ, no luxu mînguhl yahc ni nac guxtisy, no xjefy yahc bahl, no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, stzoo ssahc yâme leeme gyre gyzasy mód. No ra me zgaꞌdy yâme leeme, per lo tzonn dzé zbahñ me gyzac.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Were güloo Pedr leeme diby lad, no guzlo ndush bia nacu rnii me ze, no gaya leeme:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Per Jesúz naꞌ, biehqy me no ra me Pedr:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Luxu ra Jesúz xmeññ me:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Porni dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Porni ¿bá we nquihñu par to meññ ñahc xchieñ me gyre ni nu lo guiedzylie, no luxu nniꞌdy me xguîlmbahñ me? No zegahc, ¿bia beeiy ndee to meññ lehdy nislaa xguîlmbahñ me?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Porni naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guiaḻaꞌ no d‑ángel yahcaꞌ lo xguîlbyniꞌ dTadaꞌ, no ycuquixaꞌ to to meññ no ni ptzoo.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, nu lahd meññ-rieꞌ ni nu yahc neꞌ, nehx zehty sinn güieꞌ dze-naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, ba ziaḻaꞌ no rtzon mdad.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.