Mateus 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 Pquee Jesúz riedz gydiby tzipychop xmeññ me, no ptzoo me lee meññ ni beeiy ctzoo mdad gyruu mbenahcsy meññ no ni beeiy csiaḻ meññ-gayac-ure de gyre lo guîlguihdz. Jesúz no gydiby tzipychop xmeññ me|src="CN01699B.TIF" size="span" loc="Mt. 10:1-4" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10:1"
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop xmeññ me ni güyu-le apóstl yahc: nier gahc, Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no behtzy me Ndréz; Jacob no behtzy me Juaṉ, gyrop yâme we xiiñ Zebedeu;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipy no Bartolomé; Tomáz no Mateu ni rcuquix mpuezd; Jacob xiiñ Alfeu; no Lebeu ni ra yâme lee zegahc Tadeu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist, no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesúz pshahl me gydiby tzipychop meññ-rieꞌ yahc, no ra me:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 mazyg lâ tza ru nu meññ-Isṟael ni zidguiahc beeiy xiily ni bynihty.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Lâ tza, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-rtzoo Dioz mdad.”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Lâ csiaḻ meññ-gayac-ure, lâ guispahñ mînguty, lâ csiaḻ xguîlguihdz meññ-gayudz gydo lady, no lâ ctzoo mdad gyruu mbenahcsy ni nu meññ. Sca-ze cuaꞌ laꞌd ni rdedyaꞌ zehzy, zegahc zehzy lâ ctzoo gyre nirieꞌ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Na di tziyno laꞌd medy-or, ni medy-plat, ni medy-cobr,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ni bush par lo ñahz. Na di tziyno laꞌd chohp shab laꞌd, ni sto pár guidguial, ni yagca; porni meññ-rtzoo dziiñ, xñahzu we gdee meññ xguîlroo yâme.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Ru gydzihñ laꞌd to ciuda o zegahc to guiedzy-yaañ, lâ gyo xiryuꞌ meññ ni rahp xpeeiy, no wé lâ tzu xtâ glo gyruu laꞌd de uga.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Hor-tzu laꞌd ruꞌ yuꞌ, lâ gynii diux meññ-nu yu-wé.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 No bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, ziuꞌ laꞌy ru nu yâme; no bâḻ nehx meññ-tziaawy leeyâme, nehx ziuꞌ laꞌyu, mazyg ziuꞌ laꞌy laꞌd.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 No bâḻ di gdee yâme ñahz gydzihñ laꞌd, o di guieññ yâme laꞌd la, lâ gyruu de yu-wé o de guiedzy-wé, no lâ cuihby yudé nieꞌ laꞌd.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ ni nu guiedzy-wé que meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Lâ güieꞌ! Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob; lâ gap laꞌd gahc zaꞌgndzi beeiy mbaaḻ, per lâ gacndoo scâsy beeiy ximbue.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gax lâ gann, porni steedy meññ laꞌd lo ña guxtisy, no zguihñ yâme laꞌd leññ xiydoo yâme;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 no tziyno yâme laꞌd lo gobernador no lo ṟeiy porni nac laꞌd dmeññaꞌ; mod-rieꞌ beeiy guno laꞌd dtiidzaꞌ leeyâme no zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Per hor-tziyno yâme laꞌd, di cu ihqy laꞌd bia gynii laꞌd lo guxtisy; porni lo gahc hor-wé, zdzial laꞌd ni gynii laꞌd.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 No dac‑e laꞌd gynii, mazyg xiSpirt xTad laꞌd ni nu gybaa, wé we guisnii laꞌd.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’No behtzy gahc meññ zdee behtzy lehdy gaty, no zegahcu zdee xtad meññ xiiñ; no xiiñ meññ zdee xtad yâme no xmam yâme lehdy gaty.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Gyre meññ zdziadzyno laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ; per dxu rtibladzy glo gydibylgaa gyreu, wé zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hor-igultihp yâme laꞌd to guiedzy, lâ tza sto guiedzy; no gapyaꞌ laꞌd ni uli, antzy ni tza laꞌd gyre guiedzy ru nu meññ-Isṟael, naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Ndruhty meññ-gazeedy ziaꞌ nehx ma ñann que xmuextr, no ndruhty mós nehx ma nsahc que xpatróṉ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Meññ-rzeedy gyxilyno me dze-ba nann me beeiy gahc nann xmuextr me, no to mós gyxilyno me dze-ba rsahc me beeiy gahc xpatróṉ me. Bâḻ xtad meññ-nu to leññ yuꞌ ra yâme lee Bêndzab la, ¡lé dxi de xiiñ mpyquie-rieꞌ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’No leewe, di gydzie laꞌd ndruhty. Porni nehx ziaꞌn mbehty ngaꞌdzy no di gyxal lou; no nehx ziaꞌn mbehty ni nungaꞌdzy, gyreu zieññ.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ni ren laꞌd lo guibcawy, lâ gynii leeu lo byniꞌ; no ni ren laꞌd ngadzydoo, lâ gynii leeu ihqy ndzi yuꞌ lehdy gann gyre meññu.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 No di gydzie laꞌd meññ-rgaꞌdy cuerp, porni nehx beeiy ngaꞌdy yâme alm; mazyg lâ gydzie dxu beeiy gnidylo cuerp tohzy no alm lo infiern.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’No gumm nann laꞌd, chohp mayaañ rdoꞌ maꞌ por to mbí medyguib-yaañ. Per nehx ñahb yâmaꞌ lo yu, ni to maꞌ, bâḻ Dioz di gdee ñahz.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 No laꞌd, xtâ xguitz-ihqy laꞌd‑e nann me blacu.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 No leewe, di gydzie laꞌd; ma rsahc laꞌd‑e que xtahl mayaañ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Dxu gynii dmeññaꞌ lee ñaz-lo zrieñ meññ la, zegahc‑e gynin ñaz-lo dTadaꞌ ni nu gybaa dmeññaꞌ leeyâme;
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 per dxu ga zrieñ meññ nehx dmeññaꞌ lee la, naa zegahc‑e gapyaꞌ dTadaꞌ ni nu gybaa dac‑e dmeññaꞌ leeyâme.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Dac‑e nlâdzy laꞌd biaḻaꞌ cuaqydzien meññ-nu lo guiedzylie; nehx biaḻaꞌ lehdy gacu ze, mazyg biaḻaꞌ lehdy gac meññ chohp cuib.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naa biaḻaꞌ lehdy teḻyno meññ-mpyquie xtad gahc, no meññ-ngünaa teḻyno xmam, no xiñ-ulihdzy meññ teḻyno suegyr-ngünaa;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 xfamily gahc meññ gydziadzyno saꞌ.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’No dxu leeme ndzi xtad no xmam mazy que naa la, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ; o dxu leeme ndzi xiñ-ñooby o xiñ-ndzaꞌb mazy que naa la, zehg nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 no dxu racladzy gac dmeññaꞌ lee no di ne gbooladzy xtâ xguîlmbahñ, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Dxu rcaꞌ xtiidz laꞌd, rcaꞌ yâme dtiidzaꞌ zegahc; no dxu rcaꞌ dtiidzaꞌ la, rcaꞌ xtiidz Dioz ni pshahl naa.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dxu rcaꞌ xtiidz to profet ni pshahl Dioz lee, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc profet; no dxu rcaꞌ xtiidz to meññ-tziaawy ni rzoob xtiidz Dioz, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc meññ-tziaawy.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 No dxu gdee nîcze to vas nzeꞌ ni ngaaḻ goo dxuhch de lahd dmeññaꞌ ni ma lwiñ, nunzy porni dmeññaꞌ lee la, gapyaꞌ laꞌd ni uli, nehx znihty ni guiscady Dioz leeme.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.