Mateus 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Pquee Jesúz riedz gydiby tzipychop xmeññ me, no ptzoo me lee meññ ni beeiy ctzoo mdad gyruu mbenahcsy meññ no ni beeiy csiaḻ meññ-gayac-ure de gyre lo guîlguihdz. Jesúz no gydiby tzipychop xmeññ me|src="CN01699B.TIF" size="span" loc="Mt. 10:1-4" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10:1"
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop xmeññ me ni güyu-le apóstl yahc: nier gahc, Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no behtzy me Ndréz; Jacob no behtzy me Juaṉ, gyrop yâme we xiiñ Zebedeu;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Felipy no Bartolomé; Tomáz no Mateu ni rcuquix mpuezd; Jacob xiiñ Alfeu; no Lebeu ni ra yâme lee zegahc Tadeu;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist, no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesúz pshahl me gydiby tzipychop meññ-rieꞌ yahc, no ra me:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 mazyg lâ tza ru nu meññ-Isṟael ni zidguiahc beeiy xiily ni bynihty.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Lâ tza, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-rtzoo Dioz mdad.”
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Lâ csiaḻ meññ-gayac-ure, lâ guispahñ mînguty, lâ csiaḻ xguîlguihdz meññ-gayudz gydo lady, no lâ ctzoo mdad gyruu mbenahcsy ni nu meññ. Sca-ze cuaꞌ laꞌd ni rdedyaꞌ zehzy, zegahc zehzy lâ ctzoo gyre nirieꞌ.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Na di tziyno laꞌd medy-or, ni medy-plat, ni medy-cobr,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ni bush par lo ñahz. Na di tziyno laꞌd chohp shab laꞌd, ni sto pár guidguial, ni yagca; porni meññ-rtzoo dziiñ, xñahzu we gdee meññ xguîlroo yâme.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Ru gydzihñ laꞌd to ciuda o zegahc to guiedzy-yaañ, lâ gyo xiryuꞌ meññ ni rahp xpeeiy, no wé lâ tzu xtâ glo gyruu laꞌd de uga.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Hor-tzu laꞌd ruꞌ yuꞌ, lâ gynii diux meññ-nu yu-wé.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 No bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, ziuꞌ laꞌy ru nu yâme; no bâḻ nehx meññ-tziaawy leeyâme, nehx ziuꞌ laꞌyu, mazyg ziuꞌ laꞌy laꞌd.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 No bâḻ di gdee yâme ñahz gydzihñ laꞌd, o di guieññ yâme laꞌd la, lâ gyruu de yu-wé o de guiedzy-wé, no lâ cuihby yudé nieꞌ laꞌd.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ ni nu guiedzy-wé que meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’¡Lâ güieꞌ! Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob; lâ gap laꞌd gahc zaꞌgndzi beeiy mbaaḻ, per lâ gacndoo scâsy beeiy ximbue.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Gax lâ gann, porni steedy meññ laꞌd lo ña guxtisy, no zguihñ yâme laꞌd leññ xiydoo yâme;
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 no tziyno yâme laꞌd lo gobernador no lo ṟeiy porni nac laꞌd dmeññaꞌ; mod-rieꞌ beeiy guno laꞌd dtiidzaꞌ leeyâme no zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Per hor-tziyno yâme laꞌd, di cu ihqy laꞌd bia gynii laꞌd lo guxtisy; porni lo gahc hor-wé, zdzial laꞌd ni gynii laꞌd.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 No dac‑e laꞌd gynii, mazyg xiSpirt xTad laꞌd ni nu gybaa, wé we guisnii laꞌd.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’No behtzy gahc meññ zdee behtzy lehdy gaty, no zegahcu zdee xtad meññ xiiñ; no xiiñ meññ zdee xtad yâme no xmam yâme lehdy gaty.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Gyre meññ zdziadzyno laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ; per dxu rtibladzy glo gydibylgaa gyreu, wé zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Hor-igultihp yâme laꞌd to guiedzy, lâ tza sto guiedzy; no gapyaꞌ laꞌd ni uli, antzy ni tza laꞌd gyre guiedzy ru nu meññ-Isṟael, naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Ndruhty meññ-gazeedy ziaꞌ nehx ma ñann que xmuextr, no ndruhty mós nehx ma nsahc que xpatróṉ.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Meññ-rzeedy gyxilyno me dze-ba nann me beeiy gahc nann xmuextr me, no to mós gyxilyno me dze-ba rsahc me beeiy gahc xpatróṉ me. Bâḻ xtad meññ-nu to leññ yuꞌ ra yâme lee Bêndzab la, ¡lé dxi de xiiñ mpyquie-rieꞌ!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’No leewe, di gydzie laꞌd ndruhty. Porni nehx ziaꞌn mbehty ngaꞌdzy no di gyxal lou; no nehx ziaꞌn mbehty ni nungaꞌdzy, gyreu zieññ.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ni ren laꞌd lo guibcawy, lâ gynii leeu lo byniꞌ; no ni ren laꞌd ngadzydoo, lâ gynii leeu ihqy ndzi yuꞌ lehdy gann gyre meññu.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 No di gydzie laꞌd meññ-rgaꞌdy cuerp, porni nehx beeiy ngaꞌdy yâme alm; mazyg lâ gydzie dxu beeiy gnidylo cuerp tohzy no alm lo infiern.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’No gumm nann laꞌd, chohp mayaañ rdoꞌ maꞌ por to mbí medyguib-yaañ. Per nehx ñahb yâmaꞌ lo yu, ni to maꞌ, bâḻ Dioz di gdee ñahz.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 No laꞌd, xtâ xguitz-ihqy laꞌd‑e nann me blacu.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 No leewe, di gydzie laꞌd; ma rsahc laꞌd‑e que xtahl mayaañ.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Dxu gynii dmeññaꞌ lee ñaz-lo zrieñ meññ la, zegahc‑e gynin ñaz-lo dTadaꞌ ni nu gybaa dmeññaꞌ leeyâme;
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 per dxu ga zrieñ meññ nehx dmeññaꞌ lee la, naa zegahc‑e gapyaꞌ dTadaꞌ ni nu gybaa dac‑e dmeññaꞌ leeyâme.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Dac‑e nlâdzy laꞌd biaḻaꞌ cuaqydzien meññ-nu lo guiedzylie; nehx biaḻaꞌ lehdy gacu ze, mazyg biaḻaꞌ lehdy gac meññ chohp cuib.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Naa biaḻaꞌ lehdy teḻyno meññ-mpyquie xtad gahc, no meññ-ngünaa teḻyno xmam, no xiñ-ulihdzy meññ teḻyno suegyr-ngünaa;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 xfamily gahc meññ gydziadzyno saꞌ.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’No dxu leeme ndzi xtad no xmam mazy que naa la, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ; o dxu leeme ndzi xiñ-ñooby o xiñ-ndzaꞌb mazy que naa la, zehg nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 no dxu racladzy gac dmeññaꞌ lee no di ne gbooladzy xtâ xguîlmbahñ, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Dxu rcaꞌ xtiidz laꞌd, rcaꞌ yâme dtiidzaꞌ zegahc; no dxu rcaꞌ dtiidzaꞌ la, rcaꞌ xtiidz Dioz ni pshahl naa.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Dxu rcaꞌ xtiidz to profet ni pshahl Dioz lee, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc profet; no dxu rcaꞌ xtiidz to meññ-tziaawy ni rzoob xtiidz Dioz, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc meññ-tziaawy.
41 Quem receber um
42 No dxu gdee nîcze to vas nzeꞌ ni ngaaḻ goo dxuhch de lahd dmeññaꞌ ni ma lwiñ, nunzy porni dmeññaꞌ lee la, gapyaꞌ laꞌd ni uli, nehx znihty ni guiscady Dioz leeme.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.