Mateus 10

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pquee Jesúz riedz gydiby tzipychop xmeññ me, no ptzoo me lee meññ ni beeiy ctzoo mdad gyruu mbenahcsy meññ no ni beeiy csiaḻ meññ-gayac-ure de gyre lo guîlguihdz. Jesúz no gydiby tzipychop xmeññ me|src="CN01699B.TIF" size="span" loc="Mt. 10:1-4" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10:1"
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop xmeññ me ni güyu-le apóstl yahc: nier gahc, Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no behtzy me Ndréz; Jacob no behtzy me Juaṉ, gyrop yâme we xiiñ Zebedeu;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipy no Bartolomé; Tomáz no Mateu ni rcuquix mpuezd; Jacob xiiñ Alfeu; no Lebeu ni ra yâme lee zegahc Tadeu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist, no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesúz pshahl me gydiby tzipychop meññ-rieꞌ yahc, no ra me:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 mazyg lâ tza ru nu meññ-Isṟael ni zidguiahc beeiy xiily ni bynihty.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Lâ tza, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-rtzoo Dioz mdad.”
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Lâ csiaḻ meññ-gayac-ure, lâ guispahñ mînguty, lâ csiaḻ xguîlguihdz meññ-gayudz gydo lady, no lâ ctzoo mdad gyruu mbenahcsy ni nu meññ. Sca-ze cuaꞌ laꞌd ni rdedyaꞌ zehzy, zegahc zehzy lâ ctzoo gyre nirieꞌ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Na di tziyno laꞌd medy-or, ni medy-plat, ni medy-cobr,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ni bush par lo ñahz. Na di tziyno laꞌd chohp shab laꞌd, ni sto pár guidguial, ni yagca; porni meññ-rtzoo dziiñ, xñahzu we gdee meññ xguîlroo yâme.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ru gydzihñ laꞌd to ciuda o zegahc to guiedzy-yaañ, lâ gyo xiryuꞌ meññ ni rahp xpeeiy, no wé lâ tzu xtâ glo gyruu laꞌd de uga.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Hor-tzu laꞌd ruꞌ yuꞌ, lâ gynii diux meññ-nu yu-wé.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 No bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, ziuꞌ laꞌy ru nu yâme; no bâḻ nehx meññ-tziaawy leeyâme, nehx ziuꞌ laꞌyu, mazyg ziuꞌ laꞌy laꞌd.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 No bâḻ di gdee yâme ñahz gydzihñ laꞌd, o di guieññ yâme laꞌd la, lâ gyruu de yu-wé o de guiedzy-wé, no lâ cuihby yudé nieꞌ laꞌd.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ ni nu guiedzy-wé que meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Lâ güieꞌ! Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob; lâ gap laꞌd gahc zaꞌgndzi beeiy mbaaḻ, per lâ gacndoo scâsy beeiy ximbue.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Gax lâ gann, porni steedy meññ laꞌd lo ña guxtisy, no zguihñ yâme laꞌd leññ xiydoo yâme;
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 no tziyno yâme laꞌd lo gobernador no lo ṟeiy porni nac laꞌd dmeññaꞌ; mod-rieꞌ beeiy guno laꞌd dtiidzaꞌ leeyâme no zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Per hor-tziyno yâme laꞌd, di cu ihqy laꞌd bia gynii laꞌd lo guxtisy; porni lo gahc hor-wé, zdzial laꞌd ni gynii laꞌd.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 No dac‑e laꞌd gynii, mazyg xiSpirt xTad laꞌd ni nu gybaa, wé we guisnii laꞌd.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’No behtzy gahc meññ zdee behtzy lehdy gaty, no zegahcu zdee xtad meññ xiiñ; no xiiñ meññ zdee xtad yâme no xmam yâme lehdy gaty.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Gyre meññ zdziadzyno laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ; per dxu rtibladzy glo gydibylgaa gyreu, wé zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Hor-igultihp yâme laꞌd to guiedzy, lâ tza sto guiedzy; no gapyaꞌ laꞌd ni uli, antzy ni tza laꞌd gyre guiedzy ru nu meññ-Isṟael, naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Ndruhty meññ-gazeedy ziaꞌ nehx ma ñann que xmuextr, no ndruhty mós nehx ma nsahc que xpatróṉ.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Meññ-rzeedy gyxilyno me dze-ba nann me beeiy gahc nann xmuextr me, no to mós gyxilyno me dze-ba rsahc me beeiy gahc xpatróṉ me. Bâḻ xtad meññ-nu to leññ yuꞌ ra yâme lee Bêndzab la, ¡lé dxi de xiiñ mpyquie-rieꞌ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’No leewe, di gydzie laꞌd ndruhty. Porni nehx ziaꞌn mbehty ngaꞌdzy no di gyxal lou; no nehx ziaꞌn mbehty ni nungaꞌdzy, gyreu zieññ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ni ren laꞌd lo guibcawy, lâ gynii leeu lo byniꞌ; no ni ren laꞌd ngadzydoo, lâ gynii leeu ihqy ndzi yuꞌ lehdy gann gyre meññu.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 No di gydzie laꞌd meññ-rgaꞌdy cuerp, porni nehx beeiy ngaꞌdy yâme alm; mazyg lâ gydzie dxu beeiy gnidylo cuerp tohzy no alm lo infiern.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’No gumm nann laꞌd, chohp mayaañ rdoꞌ maꞌ por to mbí medyguib-yaañ. Per nehx ñahb yâmaꞌ lo yu, ni to maꞌ, bâḻ Dioz di gdee ñahz.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 No laꞌd, xtâ xguitz-ihqy laꞌd‑e nann me blacu.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 No leewe, di gydzie laꞌd; ma rsahc laꞌd‑e que xtahl mayaañ.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Dxu gynii dmeññaꞌ lee ñaz-lo zrieñ meññ la, zegahc‑e gynin ñaz-lo dTadaꞌ ni nu gybaa dmeññaꞌ leeyâme;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 per dxu ga zrieñ meññ nehx dmeññaꞌ lee la, naa zegahc‑e gapyaꞌ dTadaꞌ ni nu gybaa dac‑e dmeññaꞌ leeyâme.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Dac‑e nlâdzy laꞌd biaḻaꞌ cuaqydzien meññ-nu lo guiedzylie; nehx biaḻaꞌ lehdy gacu ze, mazyg biaḻaꞌ lehdy gac meññ chohp cuib.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Naa biaḻaꞌ lehdy teḻyno meññ-mpyquie xtad gahc, no meññ-ngünaa teḻyno xmam, no xiñ-ulihdzy meññ teḻyno suegyr-ngünaa;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 xfamily gahc meññ gydziadzyno saꞌ.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’No dxu leeme ndzi xtad no xmam mazy que naa la, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ; o dxu leeme ndzi xiñ-ñooby o xiñ-ndzaꞌb mazy que naa la, zehg nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ;
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 no dxu racladzy gac dmeññaꞌ lee no di ne gbooladzy xtâ xguîlmbahñ, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Dxu rcaꞌ xtiidz laꞌd, rcaꞌ yâme dtiidzaꞌ zegahc; no dxu rcaꞌ dtiidzaꞌ la, rcaꞌ xtiidz Dioz ni pshahl naa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dxu rcaꞌ xtiidz to profet ni pshahl Dioz lee, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc profet; no dxu rcaꞌ xtiidz to meññ-tziaawy ni rzoob xtiidz Dioz, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc meññ-tziaawy.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 No dxu gdee nîcze to vas nzeꞌ ni ngaaḻ goo dxuhch de lahd dmeññaꞌ ni ma lwiñ, nunzy porni dmeññaꞌ lee la, gapyaꞌ laꞌd ni uli, nehx znihty ni guiscady Dioz leeme.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.