Mateus 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 Pquee Jesúz riedz gydiby tzipychop xmeññ me, no ptzoo me lee meññ ni beeiy ctzoo mdad gyruu mbenahcsy meññ no ni beeiy csiaḻ meññ-gayac-ure de gyre lo guîlguihdz. Jesúz no gydiby tzipychop xmeññ me|src="CN01699B.TIF" size="span" loc="Mt. 10:1-4" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10:1"
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop xmeññ me ni güyu-le apóstl yahc: nier gahc, Simóṉ ni zegahc ra yâme lee Pedr, no behtzy me Ndréz; Jacob no behtzy me Juaṉ, gyrop yâme we xiiñ Zebedeu;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipy no Bartolomé; Tomáz no Mateu ni rcuquix mpuezd; Jacob xiiñ Alfeu; no Lebeu ni ra yâme lee zegahc Tadeu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist, no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesúz pshahl me gydiby tzipychop meññ-rieꞌ yahc, no ra me:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 mazyg lâ tza ru nu meññ-Isṟael ni zidguiahc beeiy xiily ni bynihty.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Lâ tza, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-rtzoo Dioz mdad.”
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Lâ csiaḻ meññ-gayac-ure, lâ guispahñ mînguty, lâ csiaḻ xguîlguihdz meññ-gayudz gydo lady, no lâ ctzoo mdad gyruu mbenahcsy ni nu meññ. Sca-ze cuaꞌ laꞌd ni rdedyaꞌ zehzy, zegahc zehzy lâ ctzoo gyre nirieꞌ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Na di tziyno laꞌd medy-or, ni medy-plat, ni medy-cobr,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ni bush par lo ñahz. Na di tziyno laꞌd chohp shab laꞌd, ni sto pár guidguial, ni yagca; porni meññ-rtzoo dziiñ, xñahzu we gdee meññ xguîlroo yâme.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ru gydzihñ laꞌd to ciuda o zegahc to guiedzy-yaañ, lâ gyo xiryuꞌ meññ ni rahp xpeeiy, no wé lâ tzu xtâ glo gyruu laꞌd de uga.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Hor-tzu laꞌd ruꞌ yuꞌ, lâ gynii diux meññ-nu yu-wé.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 No bâḻ meññ-tziaawy leeyâme, ziuꞌ laꞌy ru nu yâme; no bâḻ nehx meññ-tziaawy leeyâme, nehx ziuꞌ laꞌyu, mazyg ziuꞌ laꞌy laꞌd.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 No bâḻ di gdee yâme ñahz gydzihñ laꞌd, o di guieññ yâme laꞌd la, lâ gyruu de yu-wé o de guiedzy-wé, no lâ cuihby yudé nieꞌ laꞌd.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ ni nu guiedzy-wé que meññ-Sodom no meññ-Gomorr.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’¡Lâ güieꞌ! Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob; lâ gap laꞌd gahc zaꞌgndzi beeiy mbaaḻ, per lâ gacndoo scâsy beeiy ximbue.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Gax lâ gann, porni steedy meññ laꞌd lo ña guxtisy, no zguihñ yâme laꞌd leññ xiydoo yâme;
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 no tziyno yâme laꞌd lo gobernador no lo ṟeiy porni nac laꞌd dmeññaꞌ; mod-rieꞌ beeiy guno laꞌd dtiidzaꞌ leeyâme no zegahc meññ-nehx meññ-Isṟael.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Per hor-tziyno yâme laꞌd, di cu ihqy laꞌd bia gynii laꞌd lo guxtisy; porni lo gahc hor-wé, zdzial laꞌd ni gynii laꞌd.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 No dac‑e laꞌd gynii, mazyg xiSpirt xTad laꞌd ni nu gybaa, wé we guisnii laꞌd.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’No behtzy gahc meññ zdee behtzy lehdy gaty, no zegahcu zdee xtad meññ xiiñ; no xiiñ meññ zdee xtad yâme no xmam yâme lehdy gaty.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Gyre meññ zdziadzyno laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ; per dxu rtibladzy glo gydibylgaa gyreu, wé zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Hor-igultihp yâme laꞌd to guiedzy, lâ tza sto guiedzy; no gapyaꞌ laꞌd ni uli, antzy ni tza laꞌd gyre guiedzy ru nu meññ-Isṟael, naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guibyguiataꞌ.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Ndruhty meññ-gazeedy ziaꞌ nehx ma ñann que xmuextr, no ndruhty mós nehx ma nsahc que xpatróṉ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Meññ-rzeedy gyxilyno me dze-ba nann me beeiy gahc nann xmuextr me, no to mós gyxilyno me dze-ba rsahc me beeiy gahc xpatróṉ me. Bâḻ xtad meññ-nu to leññ yuꞌ ra yâme lee Bêndzab la, ¡lé dxi de xiiñ mpyquie-rieꞌ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’No leewe, di gydzie laꞌd ndruhty. Porni nehx ziaꞌn mbehty ngaꞌdzy no di gyxal lou; no nehx ziaꞌn mbehty ni nungaꞌdzy, gyreu zieññ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ni ren laꞌd lo guibcawy, lâ gynii leeu lo byniꞌ; no ni ren laꞌd ngadzydoo, lâ gynii leeu ihqy ndzi yuꞌ lehdy gann gyre meññu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 No di gydzie laꞌd meññ-rgaꞌdy cuerp, porni nehx beeiy ngaꞌdy yâme alm; mazyg lâ gydzie dxu beeiy gnidylo cuerp tohzy no alm lo infiern.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’No gumm nann laꞌd, chohp mayaañ rdoꞌ maꞌ por to mbí medyguib-yaañ. Per nehx ñahb yâmaꞌ lo yu, ni to maꞌ, bâḻ Dioz di gdee ñahz.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 No laꞌd, xtâ xguitz-ihqy laꞌd‑e nann me blacu.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 No leewe, di gydzie laꞌd; ma rsahc laꞌd‑e que xtahl mayaañ.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Dxu gynii dmeññaꞌ lee ñaz-lo zrieñ meññ la, zegahc‑e gynin ñaz-lo dTadaꞌ ni nu gybaa dmeññaꞌ leeyâme;
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 per dxu ga zrieñ meññ nehx dmeññaꞌ lee la, naa zegahc‑e gapyaꞌ dTadaꞌ ni nu gybaa dac‑e dmeññaꞌ leeyâme.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Dac‑e nlâdzy laꞌd biaḻaꞌ cuaqydzien meññ-nu lo guiedzylie; nehx biaḻaꞌ lehdy gacu ze, mazyg biaḻaꞌ lehdy gac meññ chohp cuib.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naa biaḻaꞌ lehdy teḻyno meññ-mpyquie xtad gahc, no meññ-ngünaa teḻyno xmam, no xiñ-ulihdzy meññ teḻyno suegyr-ngünaa;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 xfamily gahc meññ gydziadzyno saꞌ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’No dxu leeme ndzi xtad no xmam mazy que naa la, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ; o dxu leeme ndzi xiñ-ñooby o xiñ-ndzaꞌb mazy que naa la, zehg nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 no dxu racladzy gac dmeññaꞌ lee no di ne gbooladzy xtâ xguîlmbahñ, nehx rquihñ me par ñahc me dmeññaꞌ.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Dxu gacladzy guislaa xguîlmbahñ leegahc la, zniꞌdyu; per dxu gniꞌdy xguîlmbahñ por naa la, wé zdzial guîlmbahñ ni nehx zluhx.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ’Dxu rcaꞌ xtiidz laꞌd, rcaꞌ yâme dtiidzaꞌ zegahc; no dxu rcaꞌ dtiidzaꞌ la, rcaꞌ xtiidz Dioz ni pshahl naa.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Dxu rcaꞌ xtiidz to profet ni pshahl Dioz lee, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc profet; no dxu rcaꞌ xtiidz to meññ-tziaawy ni rzoob xtiidz Dioz, zegahc zady me ni ycaꞌ gahc meññ-tziaawy.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 No dxu gdee nîcze to vas nzeꞌ ni ngaaḻ goo dxuhch de lahd dmeññaꞌ ni ma lwiñ, nunzy porni dmeññaꞌ lee la, gapyaꞌ laꞌd ni uli, nehx znihty ni guiscady Dioz leeme.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.