Marcos 7
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Bydohp meññ-nac yahc fariseu Jesúz, no zegahc lahd muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, ni byruu Jerusaléṉ.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 No bwieꞌ yâme lahd xmeññ Jesúz gayahgü no nehx güdihby ña yâme mod-zidseno gahc meññ-Isṟael, no por leeu byruu yâme contr xmeññ Jesúz.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 (Porni meññ-nac yahc fariseu no gyre zrieñ meññ-Isṟael, náḻ yâme mod-ne xcostumbr xtadgul yâme ni güyuꞌ yahc ba xtze, no leewe nehx zahgü yâme bâḻ di quiiby nier ña yâme xtahl vuelt.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 No ru ribyguiat yâme de lóguiaꞌ, rtzoo yâme mod-zidseno gahc yâme, nier rahz yâme, no were rahgü yâme. No nu xtahl zrieñ costumbr-guhl ni rtzoo yâme, sca mod-rguihby yâme vas, no csiht, no vasij-guiib, no luꞌn.)
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 No leewe meññ-nac yahc fariseu no zrieñ muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, ra yâme Jesúz:
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Ra Jesúz leeyâme:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Mbahty nehx rquihñ ni rguguia yâme naa,
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Porni rsaꞌn laꞌd ni rtzoo Dioz mdad ctzoo nó, no náḻ laꞌd xcostumbr-guhl meññ: mod-rguihby yâme csiht no vas ni riuꞌ ni goo yâme leññ; no nu xtahl zrieñ zâ niwé yahc ni rtzoo laꞌd.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 No zegahc ra Jesúz leeyâme:
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Porni Moiséz naꞌ ne me: “Bzacbeeiy xtadiꞌ no xmamiꞌ”, no zegahc ne me: “Dxu gyniwaty lo xtad o xmam la, gaty yâme.”
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Per laꞌd, ne laꞌd bâḻ ga to meññ xtad o xmam: “Nehx beeiy gacnon lii, porni gyre ni rapaꞌ ñacnon lii, ni le Corbáṉ‑e leeu” (ni rnii ne: to gun par Dioz‑e leeu);
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 no ne laꞌd zegahc, dxu gynii ze la, ba nehx rahp me de ni ñacno me xtad me o xmam me.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 No mod-wé we rteedy laꞌd ni ne Dioz ze gâsy no xcostumbr-guhl laꞌd ni cuaꞌ laꞌd glo ba xtze diaa, no luxu rteedy laꞌdu meññ-nu ni naꞌ. No rtzoo laꞌd zrieñ xtahl beeiy leegahcu.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 No ptohp Jesúz meññ-caḻ yahc gyzac, no ra me leeyâme:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Gyre ni rahgü meññ, dac‑e por leeu rtzoo meññ guîlquie. Mazyg ni rnii meññ no ni rtzoo meññ, wé we rahc guîlquie par leeyâme.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Dxu racladzy guieññ bia ganin la, yquee ihqy yâme dtiidzaꞌ.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Ru byruu Jesúz lahd meññ no güyuꞌ me leññ yuꞌ, günabdiidz xmeññ me leeme bia we ni günii me ndaagü lo diidz.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Ra me leeyâme:
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Porni nehx riuꞌu leññ xguîlmbahñ meññ, mazyg riuꞌu leññ meññ, no luxu rruuw de xcuerp meññ sto.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 No zegahc ne Jesúz:
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Porni de leññ xguîlmbahñ meññ rruu guîlrieñ-nahcsy, ni rzeno yâme tziahl meññ, ni rzeno yâme nitisy dxu nehx tziahl yâme lee, guîlrgaꞌdy,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 guîlgübaan, guîlrzîbyladzy, ni rahc yâme meññ-dirquihñ, ni risquiee yâme, ni rahp yâme vicy, ni rtzumvidy yâme, guîlrnii didz-waty contr zrieñ, ni rguguia yâme leegahc yâme, no guîlgydi xguîlriehñ.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Gyre ni nacsy-rieꞌ yahc rruuw leññ xguîlmbahñ meññ, no rahcu guîlquie par meññ.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 No byruu Jesúz uga. Za me lo ṟegióṉ ru nu ciuda-Tiro no ciuda-Sidóṉ. Bydzihñ me xiryuꞌ to meññ, no nehx gucladzy me ñann ndruhty, per di ñaḻ ñuꞌ me ngaꞌdzy.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Per gunn to ngünaa de leeme ni nu to mbenahcsy to xindzaꞌb. Güya gahc xmam ndzaꞌb no bisshiby me lo Jesúz.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Ngüna-rieꞌ naꞌ, mbiuhz‑e leeme ni rnii didz-griegü, meññ-Sirofenisy‑e leeme. Ru bydzihñ me, günab me gboo Jesúz mbenahcsy ni nu xindzaꞌb me.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Per Jesúz ra leeme:
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Per ra ngüna-rieꞌ Jesúz:
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Were ra Jesúz ngüna-rieꞌ:
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Were gübiꞌ me xiryuꞌ me, no bwieꞌ me xindzaꞌb me nashluꞌn, no ba byruu mbenahcsy lee.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Gyzac byruu Jesúz lo ṟegioṉ-Tiro, no güdedy me lo ṟegioṉ-Sidóṉ no zrieñ guiedzy ni nu lo ṟegioṉ-Decápolis, no bydzihñ me nisdo-Galilea.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Uga nu to mpyquie ni nguat no di raḻ gynii me zaꞌgndzi. Güiyno yâme leeme lo Jesúz, no günab yâme Jesúz cshob ña chehsh me lehdy guiaḻ me.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Were güiyno Jesúz mpyquie-rieꞌ diby lad de lahd meññ, no güluꞌ ihqy ña me leññ gydiag mpyquie-rieꞌ, no luxu byxîbyshieñ me no güdan me luhdz mpyquie-rieꞌ.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Luxu bwieꞌ Jesúz gybaa no cuaꞌ lidzydoo me, no ra me mpyquie-rieꞌ:
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 No byxal gahc gydiag mpyquie-rieꞌ ni nguat, no guctziaawy gahc luhdz me no günii me zaꞌgndzi.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 No gu Jesúz leeyâme na di ga yâmeu ndruhty; per nîcze ma ra me meññ-caḻ yahc di gu yâme leeu, ma ru yâmeu lo meññ.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 No modni rtzunadz gyre meññ, no ne yâme:
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.