Marcos 5

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bydzihñ yâme stiby chehsh nisdoo ru rtzoo meññ-gadaren mdad.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Scâsy byruu Jesúz leññ barcü, biahd gahc to mpyquie ru zu me ni byruu lahd baa. No mpyquie-rieꞌ naꞌ, nu mbenahcsy lee,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 no tirgahc nu me lahd baa. No ndruhty di raḻ glihby leeme, nîcze no caden.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Xtahl vuelt blihby yâme leeme no caden no blihby yâme nieꞌ me no to guiib, per rchug me caden no rlaꞌy me guiib, no ndruhty nehx beeiy rtzoo gan leeme lehdy ñudzie me.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Tirgahc dzé no guiaal, ganzeꞌ me chehsh dahñ no lahd baa, rquee me riedz, no rchug lady gahcme no guie-ndush.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Per ru bwieꞌ me Jesúz xtâ ziht, byxuunn me biahd me bidguisshiby me lo,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 no gaquee me riedz ndip, ra me lee:
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Günii me ze, porni ba gu Jesúz leeme:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 No günabdiidz Jesúz leeme, ra me:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 No ptzunñaad me Jesúz di cshahl me mbe-wé yahc ziht de uga.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 No gahsh uga chehsh dahñ nu xtahl ngutzy-gayahgü,
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 were ptzunñaad mbenahcsy yahc Jesúz:
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 No bdee Jesúz ñahz gacu ze, no byruu mbenahcsy mpyquie-wé, bictzu yahcu ngutzy. No ma-rieꞌ yahc, por gyre maꞌ beeiy chohp mily maꞌ, tohzydzi byxuunn gyre maꞌ byrîbydahñ yâmaꞌ to ruꞌ zaꞌn xtâ lo nisdoo, no wé leññ nisdoo pycawy yâmaꞌ, guhty yâmaꞌ.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Byxuunn gahc meññ-gayahp ngutzy, zigyne yâme meññ leññ guiedzy no meññ ni nu yahc dahñ. No güya meññ bigüieꞌ yâme bia leeu ni guhc.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Ru bydzihñ yâme ru zu Jesúz, bwieꞌ yâme mpyquie-wé ni güdahp xtahl mbenahcsy, dxie me no ba nutz shab me no ba nza xguîlriehñ me, no bydzie yâme.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 No meññ-bwieꞌ yahc leeu, bie yâme diidz lo meññ ni guhc mpyquie-rieꞌ ni güyuꞌ mbenahcsy lee, no ni guhc ngutzy.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 No guzlo ptzunñaad yâme Jesúz gyruu me de ru rtzoo yâme mdad.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 No lóni gayuꞌ Jesúz leññ barcü, ptzunñaad mpyquie ni güyuꞌ mbenahcsy lee ndee Jesúz ñahz ña me ru za.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Per nehx bdee Jesúz ñahz, mazyg ra leeme:
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Luxu za mpyquie-rieꞌ, no guzlo bie me diidz lo meññ ni nu yahc gyre guiedzy lo ṟegióṉ ni le Decápolis xnahc xroꞌ ni ptzoo Jesúz no leeme. No ptzunadz gyre meññ-wé yahc.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Gyzac ru güdedy Jesúz leññ barcü stiby chehsh nisdoo, bydohp xtahl meññ guingybi me no biaꞌn me coo nisdoo.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Tohzy bydzihñ to de lahd meññ-nu idoo xcargü, le Jair. No scâsy bwieꞌ me Jesúz bisshiby me lo,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 no di rbiahz ni ganab me, ra me lee:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Were za Jesúz no leeme, no náḻt xtahl meññ leeme, lé raꞌñ yâme leeme.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Lahd meññ yahc naꞌ, za to ngünaa ba rahp tzipychop ihz gayac-ure me de guidzngünaa.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 No modni gazacno me ria me xtahl lo doctor, no ba bisree me gyre ni güdahp me, no nehx riaḻ xguîlguihdz me, aaḻ ma gayahcu.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Ru bieññ me bie meññ diidz de Jesúz‑e naꞌ, gübigy me ñaz-chehsh Jesúz lahd meññ yahc, no güdan me lo shab,
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 porni ganii leññ ihqy me, ne me: “Bâḻ canzaꞌ shabz me, ziaḻaꞌ we.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 No biandzie gahc xguîlguihdz me; no bieññ me ba biaḻ me.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Hor-wé gahc bieññ Jesúz byruu poder leeme ni rsiaḻ meññ. Were gubyguiat me no güliahz me gawieꞌ me lahd meññ, no ra me:
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ra xmeññ me leeme:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Per gawieꞌ Jesúz guingybi me lehdy güieꞌ me dxu güdan lo shab me.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Were ngüna-wé naꞌ, gadzie me lé rzîbyyoob me, no ba nann me bia guhc me, gübigy me no bisshiby me lo Jesúz, no ra me lee gyre ni uli.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Ra Jesúz leeme:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Ganii ziaꞌ Jesúz ze, bydzihñ meññ ni byruu xiryuꞌ mpyquie-nu idoo xcargü ni zidne yahc, ra yâme leeme:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Per nehx bylaby Jesúz ni ne yâme, ra me mpyquie-wé ni le Jair:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 No nehx bdee me ñahz ña zrieñ meññ no leeme, nunzy Pedr, no Jacob no Juaṉ behtzy Jacob.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Bydzihñ me xiryuꞌ Jair, no bwieꞌ me nyetz meññ no gayuun meññ lé rquee riedz.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Güyuꞌ me leññ yuꞌ, no ra me meññ-caḻ yahc:
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Aaḻ gaxidzyno yâme Jesúz. Per leeme naꞌ, güloo me gyre meññ stziuꞌ, no luxu güyuꞌ me no xtad ndzabdxuur no xmam no xmeññ me leññ yuꞌ ru nash ndzabdxuur.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 No günahzy Jesúz ña ndzabdxuur, no ra me lee:
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 No biahs gahc ndzabdxuur no güzeꞌ gahc me, tzipychop ihz rahp me. No modni rtzunadz gyre meññ ru bwieꞌ yâme bispahñ Jesúz ndzabdxuur.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Per ra Jesúz leeyâme, gax lâ gann, di gu yâmeu lo ndruhty. No ra gahc Jesúz leeyâme gdee yâme ni gahgü ndzabdxuur.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.