Marcos 5
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Bydzihñ yâme stiby chehsh nisdoo ru rtzoo meññ-gadaren mdad.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Scâsy byruu Jesúz leññ barcü, biahd gahc to mpyquie ru zu me ni byruu lahd baa. No mpyquie-rieꞌ naꞌ, nu mbenahcsy lee,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 no tirgahc nu me lahd baa. No ndruhty di raḻ glihby leeme, nîcze no caden.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Xtahl vuelt blihby yâme leeme no caden no blihby yâme nieꞌ me no to guiib, per rchug me caden no rlaꞌy me guiib, no ndruhty nehx beeiy rtzoo gan leeme lehdy ñudzie me.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tirgahc dzé no guiaal, ganzeꞌ me chehsh dahñ no lahd baa, rquee me riedz, no rchug lady gahcme no guie-ndush.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Per ru bwieꞌ me Jesúz xtâ ziht, byxuunn me biahd me bidguisshiby me lo,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 no gaquee me riedz ndip, ra me lee:
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Günii me ze, porni ba gu Jesúz leeme:
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 No günabdiidz Jesúz leeme, ra me:
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 No ptzunñaad me Jesúz di cshahl me mbe-wé yahc ziht de uga.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 No gahsh uga chehsh dahñ nu xtahl ngutzy-gayahgü,
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 were ptzunñaad mbenahcsy yahc Jesúz:
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 No bdee Jesúz ñahz gacu ze, no byruu mbenahcsy mpyquie-wé, bictzu yahcu ngutzy. No ma-rieꞌ yahc, por gyre maꞌ beeiy chohp mily maꞌ, tohzydzi byxuunn gyre maꞌ byrîbydahñ yâmaꞌ to ruꞌ zaꞌn xtâ lo nisdoo, no wé leññ nisdoo pycawy yâmaꞌ, guhty yâmaꞌ.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Byxuunn gahc meññ-gayahp ngutzy, zigyne yâme meññ leññ guiedzy no meññ ni nu yahc dahñ. No güya meññ bigüieꞌ yâme bia leeu ni guhc.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ru bydzihñ yâme ru zu Jesúz, bwieꞌ yâme mpyquie-wé ni güdahp xtahl mbenahcsy, dxie me no ba nutz shab me no ba nza xguîlriehñ me, no bydzie yâme.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 No meññ-bwieꞌ yahc leeu, bie yâme diidz lo meññ ni guhc mpyquie-rieꞌ ni güyuꞌ mbenahcsy lee, no ni guhc ngutzy.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 No guzlo ptzunñaad yâme Jesúz gyruu me de ru rtzoo yâme mdad.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 No lóni gayuꞌ Jesúz leññ barcü, ptzunñaad mpyquie ni güyuꞌ mbenahcsy lee ndee Jesúz ñahz ña me ru za.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Per nehx bdee Jesúz ñahz, mazyg ra leeme:
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Luxu za mpyquie-rieꞌ, no guzlo bie me diidz lo meññ ni nu yahc gyre guiedzy lo ṟegióṉ ni le Decápolis xnahc xroꞌ ni ptzoo Jesúz no leeme. No ptzunadz gyre meññ-wé yahc.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Gyzac ru güdedy Jesúz leññ barcü stiby chehsh nisdoo, bydohp xtahl meññ guingybi me no biaꞌn me coo nisdoo.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Tohzy bydzihñ to de lahd meññ-nu idoo xcargü, le Jair. No scâsy bwieꞌ me Jesúz bisshiby me lo,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 no di rbiahz ni ganab me, ra me lee:
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Were za Jesúz no leeme, no náḻt xtahl meññ leeme, lé raꞌñ yâme leeme.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Lahd meññ yahc naꞌ, za to ngünaa ba rahp tzipychop ihz gayac-ure me de guidzngünaa.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 No modni gazacno me ria me xtahl lo doctor, no ba bisree me gyre ni güdahp me, no nehx riaḻ xguîlguihdz me, aaḻ ma gayahcu.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ru bieññ me bie meññ diidz de Jesúz‑e naꞌ, gübigy me ñaz-chehsh Jesúz lahd meññ yahc, no güdan me lo shab,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 porni ganii leññ ihqy me, ne me: “Bâḻ canzaꞌ shabz me, ziaḻaꞌ we.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 No biandzie gahc xguîlguihdz me; no bieññ me ba biaḻ me.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Hor-wé gahc bieññ Jesúz byruu poder leeme ni rsiaḻ meññ. Were gubyguiat me no güliahz me gawieꞌ me lahd meññ, no ra me:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Ra xmeññ me leeme:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Per gawieꞌ Jesúz guingybi me lehdy güieꞌ me dxu güdan lo shab me.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Were ngüna-wé naꞌ, gadzie me lé rzîbyyoob me, no ba nann me bia guhc me, gübigy me no bisshiby me lo Jesúz, no ra me lee gyre ni uli.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ra Jesúz leeme:
34 Então Jesus lhe disse:
35 Ganii ziaꞌ Jesúz ze, bydzihñ meññ ni byruu xiryuꞌ mpyquie-nu idoo xcargü ni zidne yahc, ra yâme leeme:
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Per nehx bylaby Jesúz ni ne yâme, ra me mpyquie-wé ni le Jair:
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 No nehx bdee me ñahz ña zrieñ meññ no leeme, nunzy Pedr, no Jacob no Juaṉ behtzy Jacob.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Bydzihñ me xiryuꞌ Jair, no bwieꞌ me nyetz meññ no gayuun meññ lé rquee riedz.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Güyuꞌ me leññ yuꞌ, no ra me meññ-caḻ yahc:
39 Ao entrar, disse:
40 Aaḻ gaxidzyno yâme Jesúz. Per leeme naꞌ, güloo me gyre meññ stziuꞌ, no luxu güyuꞌ me no xtad ndzabdxuur no xmam no xmeññ me leññ yuꞌ ru nash ndzabdxuur.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 No günahzy Jesúz ña ndzabdxuur, no ra me lee:
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 No biahs gahc ndzabdxuur no güzeꞌ gahc me, tzipychop ihz rahp me. No modni rtzunadz gyre meññ ru bwieꞌ yâme bispahñ Jesúz ndzabdxuur.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Per ra Jesúz leeyâme, gax lâ gann, di gu yâmeu lo ndruhty. No ra gahc Jesúz leeyâme gdee yâme ni gahgü ndzabdxuur.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.