Marcos 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Gyzac sto dzé güyuꞌ Jesúz leññ to idoo; no nuty to mpyquie lahd meññ uga, gübihdzy to ña me.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Guzlo galaꞌdzy yâme Jesúz lehdy güieꞌ yâme bâḻ ssiaḻ me mpyquie-rieꞌ dze-risladzy meññ lehdy gydzial yâme mod-gyruu yâme contr leeme.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Were ra Jesúz mpyquie ni gübihdzy to ña:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 No günabdiidz Jesúz meññ-caḻ yahc, ra me:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 No bydziaꞌdzy me bwieꞌ me lo gyre meññ-dxie guingybi me, no rioobu leeme leeyâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme, no ra me mpyquie ni gübihdzy to ña:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Byluxu byruu meññ-nac yahc fariseu idoo no guzlo gahc gatzoo yâme diidz tohzy no xmeññ Herody, xnahc igaꞌdy yâme Jesúz.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 No byruu Jesúz za me no xmeññ me coo nisdo-Galilea, no xtahl meññ náḻ leeme ni byruu yahc lo ṟegioṉ-Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 No ru bieññ zrieñ meññ yahc xroꞌ cos gatzoo Jesúz, bydohp xtahl yâme leeme. Leeyâme we meññ-byruu lo ṟegioṉ-Judea, no ciuda-Jerusaléṉ; no meññ-byruu lo ṟegióṉ ni le Idumea, no meññ-byruu stiby chehsh guiagü-Jordáṉ, no gybi chohp ciuda ni le Tiro no Sidóṉ.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 No leewe ra Jesúz xmeññ me cu yâme puexd to barcü-yaañ, lehdy di gañ meññ leeme mazy.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Porni ba psiaḻ me xtahl meññ, nyehgz gyre meññ-gayac-ure za, gayaꞌñ saꞌ lehdy can yâme leeme.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 No hor-rwieꞌ meññ-nu mbenahcsy leeme, risshiby yâme lo me no rquee yâme riedz, ra yâme leeme:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Per Jesúz byduhsh me lo mbenahcsy yahc, no ra me di gynii yahcu dxu leeme.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Luxu cueꞌ Jesúz chehsh to dahñ, no ptohp me meññ-gucladzy me.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 No güle me tzipychop ni gac xmeññ me lee ni tziyno me lee rutisy tza me, no ni cshahl me lee dzigyuno xtiidz me meññ;
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 no gacno me leeyâme lehdy csiaḻ yâme meññ-gayac-ure no gboo yâme mbenahcsy ni nu meññ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop meññ ni güle me lee: Simóṉ ni güluꞌ Jesúz le Pedr,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 no güle me Jacob no Juaṉ, gyrop behtzy xiiñ Zebedeu ni güluꞌ Jesúz le Boanerges, ni rnii ne: Xmiꞌñ ngüziee.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 No güle me Ndréz, Felipy, Bartolomé, Mateu, Tomáz, Jacob leewe xiiñ Alfeu, Tadeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 no gyzac bydohp xtahl meññ leeme, ba ni di raḻ gahgü me no xmeññ me.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Hor-bieññ xfamily Jesúz naꞌ, güya yâme ziycaꞌ yâme leeme; porni nlâdzy yâme nguidz xguîlriehñ me we.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 No zegahc dxie xtahl muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz ni byruu yahc Jerusaléṉ, ne yâme:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Were ptohp Jesúz leeyâme no günino me leeyâme ndaagü lo diidz, ra me:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Bâḻ meññ-nac yahc xguxtisy to guiedzy nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo de ni rtzoo yâme mdad‑e.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 No bâḻ to family nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo family-wé we.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 No bâḻ bêndzab nruu me chehsh gahcme la, nehx beeiy ñuꞌr me, ba gahc ndzihñ xdzé me we.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’No zegahc ndruhty nehx beeiy ñuꞌ leññ xiryuꞌ to mpyquie-ndip lehdy ncaꞌ gyre ni rahp me, bâḻ nier di gylihby me lee; no mod-wé were beeiy ncaꞌ me gyre ni rahp.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, Dioz csiaaḻladzy gyre xguîlquie meññ no nitisy didz-nahcsy ni rnii meññ contr leeme;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 per dxu rnii didz-nahcsy contr Spirt-Sant, nehx ziuꞌ dzé ssiaaḻladzy Dioz ni günii me, mazyg ba togahcs‑e nu guîlquie-wé chehsh me.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Ra Jesúz leeyâme ze porni ra yâme: “Nu to mbenahcsy leeme.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Luxu bydzihñ xmam Jesúz no meññ-behtzy me per biaꞌn yâme stziuꞌ gahc, no pshahl yâme diidz tza Jesúz ru zu yâme.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 No meññ-dxie guingybi Jesúz ra yâme leeme:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Were ra me leeyâme:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 No bwieꞌ me meññ-dxie guingybi me, no ra me:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Porni nitisy dxu rtzoo mod-racladzy Dioz, wé we dbetzyaꞌ, no wé we dsanaꞌ, no wé we dmamaꞌ.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.