Marcos 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Gyzac sto dzé güyuꞌ Jesúz leññ to idoo; no nuty to mpyquie lahd meññ uga, gübihdzy to ña me.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Guzlo galaꞌdzy yâme Jesúz lehdy güieꞌ yâme bâḻ ssiaḻ me mpyquie-rieꞌ dze-risladzy meññ lehdy gydzial yâme mod-gyruu yâme contr leeme.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Were ra Jesúz mpyquie ni gübihdzy to ña:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 No günabdiidz Jesúz meññ-caḻ yahc, ra me:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 No bydziaꞌdzy me bwieꞌ me lo gyre meññ-dxie guingybi me, no rioobu leeme leeyâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme, no ra me mpyquie ni gübihdzy to ña:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Byluxu byruu meññ-nac yahc fariseu idoo no guzlo gahc gatzoo yâme diidz tohzy no xmeññ Herody, xnahc igaꞌdy yâme Jesúz.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 No byruu Jesúz za me no xmeññ me coo nisdo-Galilea, no xtahl meññ náḻ leeme ni byruu yahc lo ṟegioṉ-Galilea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 No ru bieññ zrieñ meññ yahc xroꞌ cos gatzoo Jesúz, bydohp xtahl yâme leeme. Leeyâme we meññ-byruu lo ṟegioṉ-Judea, no ciuda-Jerusaléṉ; no meññ-byruu lo ṟegióṉ ni le Idumea, no meññ-byruu stiby chehsh guiagü-Jordáṉ, no gybi chohp ciuda ni le Tiro no Sidóṉ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 No leewe ra Jesúz xmeññ me cu yâme puexd to barcü-yaañ, lehdy di gañ meññ leeme mazy.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Porni ba psiaḻ me xtahl meññ, nyehgz gyre meññ-gayac-ure za, gayaꞌñ saꞌ lehdy can yâme leeme.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 No hor-rwieꞌ meññ-nu mbenahcsy leeme, risshiby yâme lo me no rquee yâme riedz, ra yâme leeme:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Per Jesúz byduhsh me lo mbenahcsy yahc, no ra me di gynii yahcu dxu leeme.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Luxu cueꞌ Jesúz chehsh to dahñ, no ptohp me meññ-gucladzy me.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 No güle me tzipychop ni gac xmeññ me lee ni tziyno me lee rutisy tza me, no ni cshahl me lee dzigyuno xtiidz me meññ;
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 no gacno me leeyâme lehdy csiaḻ yâme meññ-gayac-ure no gboo yâme mbenahcsy ni nu meññ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop meññ ni güle me lee: Simóṉ ni güluꞌ Jesúz le Pedr,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 no güle me Jacob no Juaṉ, gyrop behtzy xiiñ Zebedeu ni güluꞌ Jesúz le Boanerges, ni rnii ne: Xmiꞌñ ngüziee.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 No güle me Ndréz, Felipy, Bartolomé, Mateu, Tomáz, Jacob leewe xiiñ Alfeu, Tadeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 no gyzac bydohp xtahl meññ leeme, ba ni di raḻ gahgü me no xmeññ me.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hor-bieññ xfamily Jesúz naꞌ, güya yâme ziycaꞌ yâme leeme; porni nlâdzy yâme nguidz xguîlriehñ me we.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 No zegahc dxie xtahl muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz ni byruu yahc Jerusaléṉ, ne yâme:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Were ptohp Jesúz leeyâme no günino me leeyâme ndaagü lo diidz, ra me:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Bâḻ meññ-nac yahc xguxtisy to guiedzy nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo de ni rtzoo yâme mdad‑e.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 No bâḻ to family nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo family-wé we.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 No bâḻ bêndzab nruu me chehsh gahcme la, nehx beeiy ñuꞌr me, ba gahc ndzihñ xdzé me we.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’No zegahc ndruhty nehx beeiy ñuꞌ leññ xiryuꞌ to mpyquie-ndip lehdy ncaꞌ gyre ni rahp me, bâḻ nier di gylihby me lee; no mod-wé were beeiy ncaꞌ me gyre ni rahp.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, Dioz csiaaḻladzy gyre xguîlquie meññ no nitisy didz-nahcsy ni rnii meññ contr leeme;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 per dxu rnii didz-nahcsy contr Spirt-Sant, nehx ziuꞌ dzé ssiaaḻladzy Dioz ni günii me, mazyg ba togahcs‑e nu guîlquie-wé chehsh me.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ra Jesúz leeyâme ze porni ra yâme: “Nu to mbenahcsy leeme.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Luxu bydzihñ xmam Jesúz no meññ-behtzy me per biaꞌn yâme stziuꞌ gahc, no pshahl yâme diidz tza Jesúz ru zu yâme.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 No meññ-dxie guingybi Jesúz ra yâme leeme:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Were ra me leeyâme:
33 Então Jesus perguntou:
34 No bwieꞌ me meññ-dxie guingybi me, no ra me:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Porni nitisy dxu rtzoo mod-racladzy Dioz, wé we dbetzyaꞌ, no wé we dsanaꞌ, no wé we dmamaꞌ.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.