Marcos 3
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Gyzac sto dzé güyuꞌ Jesúz leññ to idoo; no nuty to mpyquie lahd meññ uga, gübihdzy to ña me.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Guzlo galaꞌdzy yâme Jesúz lehdy güieꞌ yâme bâḻ ssiaḻ me mpyquie-rieꞌ dze-risladzy meññ lehdy gydzial yâme mod-gyruu yâme contr leeme.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Were ra Jesúz mpyquie ni gübihdzy to ña:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 No günabdiidz Jesúz meññ-caḻ yahc, ra me:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 No bydziaꞌdzy me bwieꞌ me lo gyre meññ-dxie guingybi me, no rioobu leeme leeyâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme, no ra me mpyquie ni gübihdzy to ña:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Byluxu byruu meññ-nac yahc fariseu idoo no guzlo gahc gatzoo yâme diidz tohzy no xmeññ Herody, xnahc igaꞌdy yâme Jesúz.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 No byruu Jesúz za me no xmeññ me coo nisdo-Galilea, no xtahl meññ náḻ leeme ni byruu yahc lo ṟegioṉ-Galilea.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 No ru bieññ zrieñ meññ yahc xroꞌ cos gatzoo Jesúz, bydohp xtahl yâme leeme. Leeyâme we meññ-byruu lo ṟegioṉ-Judea, no ciuda-Jerusaléṉ; no meññ-byruu lo ṟegióṉ ni le Idumea, no meññ-byruu stiby chehsh guiagü-Jordáṉ, no gybi chohp ciuda ni le Tiro no Sidóṉ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 No leewe ra Jesúz xmeññ me cu yâme puexd to barcü-yaañ, lehdy di gañ meññ leeme mazy.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Porni ba psiaḻ me xtahl meññ, nyehgz gyre meññ-gayac-ure za, gayaꞌñ saꞌ lehdy can yâme leeme.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 No hor-rwieꞌ meññ-nu mbenahcsy leeme, risshiby yâme lo me no rquee yâme riedz, ra yâme leeme:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Per Jesúz byduhsh me lo mbenahcsy yahc, no ra me di gynii yahcu dxu leeme.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Luxu cueꞌ Jesúz chehsh to dahñ, no ptohp me meññ-gucladzy me.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 No güle me tzipychop ni gac xmeññ me lee ni tziyno me lee rutisy tza me, no ni cshahl me lee dzigyuno xtiidz me meññ;
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 no gacno me leeyâme lehdy csiaḻ yâme meññ-gayac-ure no gboo yâme mbenahcsy ni nu meññ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Nirieꞌ we le gydiby tzipychop meññ ni güle me lee: Simóṉ ni güluꞌ Jesúz le Pedr,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 no güle me Jacob no Juaṉ, gyrop behtzy xiiñ Zebedeu ni güluꞌ Jesúz le Boanerges, ni rnii ne: Xmiꞌñ ngüziee.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 No güle me Ndréz, Felipy, Bartolomé, Mateu, Tomáz, Jacob leewe xiiñ Alfeu, Tadeu, Simóṉ ni güyuꞌ lahd to cuib meññ ni le cananist,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 no Jud-Iscariot ni byluxu bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 no gyzac bydohp xtahl meññ leeme, ba ni di raḻ gahgü me no xmeññ me.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hor-bieññ xfamily Jesúz naꞌ, güya yâme ziycaꞌ yâme leeme; porni nlâdzy yâme nguidz xguîlriehñ me we.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 No zegahc dxie xtahl muextr ni ruuḻ xleiy Moiséz ni byruu yahc Jerusaléṉ, ne yâme:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Were ptohp Jesúz leeyâme no günino me leeyâme ndaagü lo diidz, ra me:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Bâḻ meññ-nac yahc xguxtisy to guiedzy nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo de ni rtzoo yâme mdad‑e.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 No bâḻ to family nruu chohp cuib no ndeḻy yâme la, nnitylo family-wé we.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 No bâḻ bêndzab nruu me chehsh gahcme la, nehx beeiy ñuꞌr me, ba gahc ndzihñ xdzé me we.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ’No zegahc ndruhty nehx beeiy ñuꞌ leññ xiryuꞌ to mpyquie-ndip lehdy ncaꞌ gyre ni rahp me, bâḻ nier di gylihby me lee; no mod-wé were beeiy ncaꞌ me gyre ni rahp.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ’Gapyaꞌ laꞌd ni uli, Dioz csiaaḻladzy gyre xguîlquie meññ no nitisy didz-nahcsy ni rnii meññ contr leeme;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 per dxu rnii didz-nahcsy contr Spirt-Sant, nehx ziuꞌ dzé ssiaaḻladzy Dioz ni günii me, mazyg ba togahcs‑e nu guîlquie-wé chehsh me.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Ra Jesúz leeyâme ze porni ra yâme: “Nu to mbenahcsy leeme.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Luxu bydzihñ xmam Jesúz no meññ-behtzy me per biaꞌn yâme stziuꞌ gahc, no pshahl yâme diidz tza Jesúz ru zu yâme.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 No meññ-dxie guingybi Jesúz ra yâme leeme:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Were ra me leeyâme:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 No bwieꞌ me meññ-dxie guingybi me, no ra me:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Porni nitisy dxu rtzoo mod-racladzy Dioz, wé we dbetzyaꞌ, no wé we dsanaꞌ, no wé we dmamaꞌ.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.