Marcos 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Güdedy dze-risladzy meññ‑e naꞌ, Maríe-Magdalen, no Salomé, no Maríe xmam Jacob, güxii yâme ceitnixye lehdy dziglu yâmeu xcuerp Jesúz.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 No rsilydoo naꞌ, hor-zidlahñ ncübidz primer xdzé seman, güya yâme ruꞌ xbaa me.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 No gaya saꞌ yâme:
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Per hor-gülesy lo yâme, bwieꞌ yâme guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, ba nehx zuw xilgaru.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Hor-güyuꞌ yâme leññ baa, bwieꞌ yâme to ñobyxtohby ni nac x‑ángel Dioz, dxie me lad-drech, nutz me to larduñ-quitzy; no bydzie yâme.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Per ra me ngüna-rieꞌ yahc:
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Per lâ tza no lâ ga xmeññ me, no ni le Pedr: “Tza Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, sunier ga me lo laꞌd. No uga güieꞌ laꞌd leeme, mod-ba ra me laꞌd.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Were byruu meññ-ngüna-rieꞌ yahc ruꞌ baa, gaxuunn yâme porni gadzie yâme, lé rzîbyyoob yâme de dzieeby. No nehx gu yâme mbehty ndruhty, porni rdzie yâme.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Bylux de ni gübahñ Jesúz rsily ni nac primer xdzé seman, leegaññme bydzihñ ru zu Maríe-Magdalen, no nier leeme bwieꞌ me Jesúz. Leeme we ni güloo Jesúz lee gahdzy mbenahcsy.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 No güya ngüna-rieꞌ, bicsieññ me xmeññ Jesúz, ni nu yahc trixd no gayuun.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 No meññ-rieꞌ yahc naꞌ, hor-bieññ yâme mbahñ Jesúz no bwieꞌ Maríe-Magdalen leeme, nehx bylíladzy yâme.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Byluxu, Jesúz gaññ bydzihñ ru za chohp xmeññ me lo ñahz ni ria dahñ, per bwieꞌ yâme Jesúz ba gydze mód nac me.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 No güya yâme bigyne yâme zrieñ xmeññ me; per meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zegahc nehx bylíladzy yâme ni ra leeyâme.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Luxu Jesúz gaññ bydzihñ ru nu gydiby tzipyto xmeññ me lo hor-dxie yâme gayahgü yâme. Günindush me lo yâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme no porni nehx bylíladzy yâme meññ-bwieꞌ leeme ba gübahñ me.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 No ra me leeyâme:
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Dxu rlíladzy dtiidzaꞌ no gyrôbnihs la, wé we zlaa de lo guîlnadz ni ziaad; per dxu nehx rlíladzy dtiidzaꞌ, wé rahp de ni gaty.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Meññ ni rlíladzy naa, stzoo yâme ni ngann zâ nirieꞌ yahc: Por dlen zboo yâme mbenahcsy meññ; znii yâme gydze diidz;
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 bâḻ nnahzy yâme mbaaḻ lo ña yâme, o ñoo yâme ni rahp venen, nehx zahc yâme mbehty; cshob ña yâme chehsh meññ ni gayac-ure, no ziaḻ.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Jesúz ni rtzoo mdad naꞌ, bylux günino me xmeññ me, biahs me zia me gybaa, no gürie me coo Dioz lad-drech.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 No xmeññ me za zigyuno xtiidz me byzaꞌzy. No Jesúz gahc ni rtzoo mdad, racno leeyâme; no ni ngann yahc ni rtzoo yâme rdee diidz, ni gayuno yâme meññ, ni uli we leeu. Modé gacu.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.