Marcos 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Güdedy dze-risladzy meññ‑e naꞌ, Maríe-Magdalen, no Salomé, no Maríe xmam Jacob, güxii yâme ceitnixye lehdy dziglu yâmeu xcuerp Jesúz.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 No rsilydoo naꞌ, hor-zidlahñ ncübidz primer xdzé seman, güya yâme ruꞌ xbaa me.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 No gaya saꞌ yâme:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Per hor-gülesy lo yâme, bwieꞌ yâme guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, ba nehx zuw xilgaru.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Hor-güyuꞌ yâme leññ baa, bwieꞌ yâme to ñobyxtohby ni nac x‑ángel Dioz, dxie me lad-drech, nutz me to larduñ-quitzy; no bydzie yâme.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Per ra me ngüna-rieꞌ yahc:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Per lâ tza no lâ ga xmeññ me, no ni le Pedr: “Tza Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, sunier ga me lo laꞌd. No uga güieꞌ laꞌd leeme, mod-ba ra me laꞌd.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Were byruu meññ-ngüna-rieꞌ yahc ruꞌ baa, gaxuunn yâme porni gadzie yâme, lé rzîbyyoob yâme de dzieeby. No nehx gu yâme mbehty ndruhty, porni rdzie yâme.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Bylux de ni gübahñ Jesúz rsily ni nac primer xdzé seman, leegaññme bydzihñ ru zu Maríe-Magdalen, no nier leeme bwieꞌ me Jesúz. Leeme we ni güloo Jesúz lee gahdzy mbenahcsy.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 No güya ngüna-rieꞌ, bicsieññ me xmeññ Jesúz, ni nu yahc trixd no gayuun.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 No meññ-rieꞌ yahc naꞌ, hor-bieññ yâme mbahñ Jesúz no bwieꞌ Maríe-Magdalen leeme, nehx bylíladzy yâme.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Byluxu, Jesúz gaññ bydzihñ ru za chohp xmeññ me lo ñahz ni ria dahñ, per bwieꞌ yâme Jesúz ba gydze mód nac me.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 No güya yâme bigyne yâme zrieñ xmeññ me; per meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zegahc nehx bylíladzy yâme ni ra leeyâme.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Luxu Jesúz gaññ bydzihñ ru nu gydiby tzipyto xmeññ me lo hor-dxie yâme gayahgü yâme. Günindush me lo yâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme no porni nehx bylíladzy yâme meññ-bwieꞌ leeme ba gübahñ me.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 No ra me leeyâme:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Dxu rlíladzy dtiidzaꞌ no gyrôbnihs la, wé we zlaa de lo guîlnadz ni ziaad; per dxu nehx rlíladzy dtiidzaꞌ, wé rahp de ni gaty.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Meññ ni rlíladzy naa, stzoo yâme ni ngann zâ nirieꞌ yahc: Por dlen zboo yâme mbenahcsy meññ; znii yâme gydze diidz;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bâḻ nnahzy yâme mbaaḻ lo ña yâme, o ñoo yâme ni rahp venen, nehx zahc yâme mbehty; cshob ña yâme chehsh meññ ni gayac-ure, no ziaḻ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Jesúz ni rtzoo mdad naꞌ, bylux günino me xmeññ me, biahs me zia me gybaa, no gürie me coo Dioz lad-drech.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 No xmeññ me za zigyuno xtiidz me byzaꞌzy. No Jesúz gahc ni rtzoo mdad, racno leeyâme; no ni ngann yahc ni rtzoo yâme rdee diidz, ni gayuno yâme meññ, ni uli we leeu. Modé gacu.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.