Marcos 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Güdedy dze-risladzy meññ‑e naꞌ, Maríe-Magdalen, no Salomé, no Maríe xmam Jacob, güxii yâme ceitnixye lehdy dziglu yâmeu xcuerp Jesúz.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 No rsilydoo naꞌ, hor-zidlahñ ncübidz primer xdzé seman, güya yâme ruꞌ xbaa me.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 No gaya saꞌ yâme:
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Per hor-gülesy lo yâme, bwieꞌ yâme guie-ro ni nyagü ruꞌ baa, ba nehx zuw xilgaru.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Hor-güyuꞌ yâme leññ baa, bwieꞌ yâme to ñobyxtohby ni nac x‑ángel Dioz, dxie me lad-drech, nutz me to larduñ-quitzy; no bydzie yâme.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Per ra me ngüna-rieꞌ yahc:
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Per lâ tza no lâ ga xmeññ me, no ni le Pedr: “Tza Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, sunier ga me lo laꞌd. No uga güieꞌ laꞌd leeme, mod-ba ra me laꞌd.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Were byruu meññ-ngüna-rieꞌ yahc ruꞌ baa, gaxuunn yâme porni gadzie yâme, lé rzîbyyoob yâme de dzieeby. No nehx gu yâme mbehty ndruhty, porni rdzie yâme.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Bylux de ni gübahñ Jesúz rsily ni nac primer xdzé seman, leegaññme bydzihñ ru zu Maríe-Magdalen, no nier leeme bwieꞌ me Jesúz. Leeme we ni güloo Jesúz lee gahdzy mbenahcsy.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 No güya ngüna-rieꞌ, bicsieññ me xmeññ Jesúz, ni nu yahc trixd no gayuun.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 No meññ-rieꞌ yahc naꞌ, hor-bieññ yâme mbahñ Jesúz no bwieꞌ Maríe-Magdalen leeme, nehx bylíladzy yâme.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Byluxu, Jesúz gaññ bydzihñ ru za chohp xmeññ me lo ñahz ni ria dahñ, per bwieꞌ yâme Jesúz ba gydze mód nac me.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 No güya yâme bigyne yâme zrieñ xmeññ me; per meññ-rieꞌ yahc naꞌ, zegahc nehx bylíladzy yâme ni ra leeyâme.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Luxu Jesúz gaññ bydzihñ ru nu gydiby tzipyto xmeññ me lo hor-dxie yâme gayahgü yâme. Günindush me lo yâme porni nahdy xguîlmbahñ yâme no porni nehx bylíladzy yâme meññ-bwieꞌ leeme ba gübahñ me.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 No ra me leeyâme:
15 Então ele disse:
16 Dxu rlíladzy dtiidzaꞌ no gyrôbnihs la, wé we zlaa de lo guîlnadz ni ziaad; per dxu nehx rlíladzy dtiidzaꞌ, wé rahp de ni gaty.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Meññ ni rlíladzy naa, stzoo yâme ni ngann zâ nirieꞌ yahc: Por dlen zboo yâme mbenahcsy meññ; znii yâme gydze diidz;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 bâḻ nnahzy yâme mbaaḻ lo ña yâme, o ñoo yâme ni rahp venen, nehx zahc yâme mbehty; cshob ña yâme chehsh meññ ni gayac-ure, no ziaḻ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Jesúz ni rtzoo mdad naꞌ, bylux günino me xmeññ me, biahs me zia me gybaa, no gürie me coo Dioz lad-drech.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 No xmeññ me za zigyuno xtiidz me byzaꞌzy. No Jesúz gahc ni rtzoo mdad, racno leeyâme; no ni ngann yahc ni rtzoo yâme rdee diidz, ni gayuno yâme meññ, ni uli we leeu. Modé gacu.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.