Marcos 13

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lóni byruu Jesúz idoró, to lahd xmeññ me ra leeme:
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Were ra Jesúz leeme:
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Luxu, hor-dxie Jesúz chehsh dañ-Oliv ru nniꞌ idoró, günabdiidz Pedr leeme, no Jacob, no Juaṉ no Ndréz, lehzy yâme, ra yâme:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 ―Gu noꞌ buc gac nirieꞌ. ¿No bia señal güieꞌ noꞌ ni gdee diidz de ni ba dziguiahc gyreu?
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Guzlo Jesúz ra leeyâme:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Porni siahd xtahl meññ-gaquihñ dlen, gynii yâme leeyâme we nac Crist; no modé zisquiee yâme xtahl meññ.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ’Per dze-guieññ laꞌd ba gadeḻy meññ byzaꞌzy, di gydzie laꞌd porni rahpu de ni gacu ze; per dac ziaꞌr‑e ba dzigynihty guiedzylie.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Porni to guiedzy zdeḻy no sto guiedzy, no to gobiern zdeḻy no sto gobiern; no zahc xu byzaꞌzy, no ziuꞌ guîlrlahn no zbiiñ meññ. Nirieꞌ gac dze-ba sulo gac gyrehzy ni nadz.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 ’Gax lâ gann, porni tziyno yâme laꞌd lo guxtisy, no iguihñ yâme laꞌd leññ idoo; no tziyno yâme laꞌd lo gobernador no lo ṟeiy porni nac laꞌd dmeññaꞌ; no mod-rieꞌ beeiy guno laꞌd dtiidzaꞌ leeyâme.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Per antzy ni gynihty guiedzylie, rahp meññ de ni guno yâme meññ dtiidzaꞌ gyre guiedzy gydo lo guiedzylie.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 No dze-gynahzy yâme laꞌd no tziyno yâme laꞌd lo guxtisy, di cu ihqy laꞌd bia gynii laꞌd. Lâ gynii ni gdee Dioz gynii laꞌd lo hor-wé gahc; porni dac‑e laꞌd gynii, mazyg Spirt-Sant‑e guisnii laꞌd.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 No behtzy gahc meññ zdee behtzy lehdy gaty, no zegahcu zdee xtad meññ xiiñ; no xiiñ meññ zruu yâme contr xtad yâme no xmam yâme lehdy gaty.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Gyre meññ zdziadzyno laꞌd porni nac laꞌd dmeññaꞌ; per dxu rtibladzy xtâ glo gydibylgaa gyreu, wé we zlaa de lo guîlnadz ni ziaad.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ’Ru güieꞌ laꞌd to xroꞌ ni nahcsy ni rniꞌdy, de ni günii profet-Daniel ba xtze, no zuw ru nehx xilgaru (dxu ruuḻ guetzy-rieꞌ, guuḻu lehdy gann), were gyre meññ ni nu lo ṟegioṉ-Judea gxuunn yâme, gybiꞌ yâme guehsh.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 No dxu dziib ihqy yuꞌ dze-wé, di guiaht me, no di tzu me leññ yuꞌ ycaꞌ me behch;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 no dxu gatzoo dziiñ lo lyu, di guibyguiat me ruꞌ yuꞌ lehdy ycaꞌ me shab.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Baazy dzii meññ-ngünaa ni nu de xcuidad o caꞌ mdo-yaañ leññ dze-wé yahc!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Lâ gnab lo Dioz di gac nirieꞌ lo tiemp-naḻ,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 porni xroꞌ guîlrzacno we gac dze-wé yahc ni nehx ba güyuꞌ dzé guhc glo dze-bzaa Dioz guiedzylie, xtâ ni naꞌ, no ba nehx ziuꞌ dzé gacru.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 No bâḻ Dioz ni rtzoo mdad nehx ptzundop me dze-wé yahc ni ziaad la, nehx nlaa ndruhty; per por xmeññ me ni güle me leeyahc, ba ptzundop meu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Bâḻ dxuhch ga laꞌd: “Lâ güieꞌ, mpyquie-nac Crist, leexme nu neé”, o “Lâ güieꞌ, leexme nu nuú”, di gylíladzy laꞌd ni ne yâme.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Porni siahd meññ ni ga lee nac Crist, o ga lee nac profet, per nehx uliu; no stzoo yâme ni ngann yahc no zrieñ guîlrtzunadz, lehdy guisquiee yâme, bâḻ beeiyu, xtâ meññ ni ba güle Dioz lee.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ¡Gax lâ gann! Ba gahc gayapyaꞌ laꞌd‑e ni dziguiahc.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Leññ dze-wé yahc, lux tiemp-caḻ ni gzacno meññ, zacncawy ncübidz no nehx zguꞌ mboo byniꞌ,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 no ziahb mbial yahc de leññ gybaa, no zniꞌby gyre ni nu leññ gybaa.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 No zwieꞌ yâme naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, guiaḻaꞌ lo zá no beeiyu naa gyreu no zidnon guîlbyni-ro.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 No cshaalaꞌ d‑ángel yahcaꞌ, no dzictopaꞌ gyre meññ ni ba güleꞌn lee byzaꞌzy gydo lo guiedzylie, xtâ ru rruu gydap mbeꞌ.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Lâ gyzeedy nirieꞌ ni rahc no yag-duug: Dze-ba ziaad guix-yaañ lou la, ba nann laꞌd tiempleꞌñ‑e gadziñgahsh.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 No mod-wé gahc‑e, dze-ba rwieꞌ laꞌd gayahc nirieꞌ, lâ gann gadziñgahsh dze-guiaḻaꞌ, beeiy ni ba zuun ruꞌ puert.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, gyre nirieꞌ gac antzy ni gaty meññ-nu yahc ni naꞌ.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Zdedy gybaa no guiedzylie, per ni ganin nehx zdedyu.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Per dzé no hór ni gac nirieꞌ yahc, ndruhty nehx nann, ni ángel yahc ni nu gybaa, no zegahc naa nehx nannaꞌ; nunzy dTadaꞌ, wé nann buc gacu.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Gax lâ gann, lâ güieꞌ no lâ gnab lo Dioz; porni nehx nann laꞌd buc gydzihñ hór.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nirieꞌ zidguiahc beeiy to mpyquie ni ba nu par tza to ru ziht, rsaꞌn me diidz no xmós me lehdy gap yâme xiryuꞌ me. No to to yâme bdee me dziiñ ni ctzoo, no ra me meññ-rahp ruꞌ puert güieꞌ me zaꞌgndzi.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 No leewe ren laꞌd, gax lâ güieꞌ, porni nehx nann laꞌd buc guiaad xbixwaan yuꞌ, bâḻ zidtzu guiaal, o glaꞌy guiaal, o zidnchuulr, o rsily;
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 duhn tohzydzi guiaad me, no na di aaḻ gydzial me laꞌd nishcahsy laꞌd.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ni gapyaꞌ laꞌd, gapyaꞌnu gyre meññ: ¡Gax lâ güieꞌ!
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.