Marcos 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Hor-ba gadzihñ yâme gahsh Jerusaléṉ, gadedy yâme schohp guiedzy ni le Betfagé no Betania, coo to dahñ ni le Oliv, ugaty ba pshahl Jesúz chohp de lo tzipychop xmeññ me.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Ra me lee:
2 e disse-lhes:
3 Bâḻ dxuhch ga laꞌd: “¿Bia nacu gatzoo laꞌd ze?”, lâ ga leeme: “Señor‑e gaquihñ leemaꞌ, no luxu guidzguiat gahc me leemaꞌ sto.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Were za yâme, no bydzial yâme burr, nliiby maꞌ gahsh ruꞌ to puert lo ñahz, no uga pshac yâme leemaꞌ.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 No lahd meññ-zu uga günabdiidz leeyâme, ra yâme:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Ra yâme meññ-rieꞌ yahc mod-ra Jesúz leeyâme; no bdee meññ-rieꞌ ñahz tziyno xmeññ Jesúz burr.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 No güiyno yâme leemaꞌ ru ziaad Jesúz, no pshob shab yâme chehsh maꞌ, no güdzib Jesúz leemaꞌ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 No xtahl meññ gatzihly shab yâme lo ñahz ru tedy Jesúz, no zrieñ yâme gaguihsh ṟam-yaañ ni rahp guix ni pchuꞌ yâme lo camp.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 No meññ ni zunier, no zegahcu meññ ni náḻ yahc traz, rquee yâme riedz, ne yâme:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Nu laꞌy mod-dziguiahc mdad, mod-ptzoo ngydo-dadgul-Davit mdad nó! ¡Tzuguia Dioz ni nu gybaa! Idoró ni nu Jerusaléṉ|src="LB00250B.TIF" size="span" loc="Mr. 11:10-11; 15-17 (v. 11)" copy="The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="11:10"
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Bydzihñ Jesúz Jerusaléṉ, no güya me idoró. Ru bwieꞌ me gyre ni nu leññu, no gumm ba udziedoo la, za gahc me guiedzy-Betania no gydiby tzipychop xmeññ me.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ni byre guiaal, ru byruu yâme guiedzy-Betania, ba galahn Jesúz.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Bwieꞌ me xtâ ziht zu to yag-duug ni dziib guix lo, no güya me bigüieꞌ me duhn queꞌ lou. Hor-bydzihñ me nehx bydzial me duug lou, xguie guix dziib lou, porni nehx xtiémpu ni nqueꞌu.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Were ra Jesúz yagdug-rieꞌ:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Hor-ba bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyuꞌ Jesúz leññ idoró, no guzlo güloo me meññ ni gatoꞌ no meññ ni gazii. No ptixguiat me xmiax meññ-rtzee xmedy meññ, no xbangü meññ ni rtoꞌ ximbue;
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 no ndruhty nehx bdee me ñahz lee tedy no behch ru rtzoo idoró mdad.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 No rluu me meññ, no ra me lee:
17 Também os ensinava e dizia:
18 No nirieꞌ bieññ xjefy yahc bahl no gahc muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, no guzlo gayo yâme xnahc igaꞌdy yâme leeme; rdzie yâme leeme, porni gyre meññ rtzunadz de ni rluu me meññ.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 No ru ba udziedoo, byruu me leññ guiedzy no xmeññ me.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ni byre guiaal rsily, güdedy yâme no bwieꞌ yâme gübihdzy yag-duug xtâ leññ yu.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Were bitsêlou Pedr ni günii Jesúz, no ra me lee:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ra Jesúz leeyâme:
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, bâḻ dxuhch ña dañ-rieꞌ: “Byruu de wé no biahb lo nisdoo”, no di rqueꞌladzy me mbehty leññ xguîlmbahñ me, mazyg gylíladzy me gac ni ne me, ni rnii me gacu we.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 No leezuwe gapyaꞌ laꞌd, gyre ni gnab laꞌd hor-ganino laꞌd Dioz la, lâ gylíladzy laꞌd ba cuaꞌ laꞌdu, no zdee Diozu laꞌd.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 No hor-ganab laꞌd lo Dioz, lâ csiaaḻladzy laꞌd guîlquie ni ptzoo zrieñ meññ no laꞌd, lehdy zegahc Dioz, ni nac xTad laꞌd lee ni nu gybaa, csiaaḻladzy me xguîlquie laꞌd.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Per bâḻ di rsiaaḻladzy laꞌd guîlquie ni ptzoo meññ no laꞌd la, zegahc‑e xTad laꞌd ni nu gybaa nehx ssiaaḻladzy me guîlquie ni nzahby laꞌd.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Byluxu gubyguiat yâme Jerusaléṉ gyzac. No lóni gadedy Jesúz ruꞌ idoró naꞌ, biahd xjefy yahc bahl, no muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, no zrieñ mînguhl yahc ni nac guxtisy.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Ra yâme leeme:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Ra Jesúz leeyâme:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Dxu pshahl Juaṉ lehdy bidchôbnihs me meññ? ¿Dioz ni nu gybaa la, o cuentz meññ? Naꞌz laꞌd, ¿bia ne laꞌd?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Were ra saꞌ yâme:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 ¿O nehxni ña nó cuentz meññ‑e pshahl leeme?
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 No leewe, ra yâme Jesúz:
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.