Lucas 4
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Byruu Jesúz coo guiagü-Jordáṉ, nu Spirt-Sant leeme; no güiyno Spirt gahc leeme lo yu-bihdzy.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Güyuꞌ me uga leññ cuarent dzé, no ne bêndzab nwieꞌ bâḻ beeiy nquihly me Jesúz ntzoo mod-ra me lee. Nehx güdahgü Jesúz mbehty leññ dze-wé. Güdedy dze-wé yahc, bylahn me.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Were ra bêndzab leeme:
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Ra Jesúz leeme:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Luxu, güiyno bêndzab leeme ihqy to dañ-suu par blu-güxuunn leeme nter guiedzylie ru rtzoo meññ mdad.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 No ra bêndzab leeme:
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 No bâḻ guisshibyiꞌ dloꞌn no gzacbeeiyiꞌ naa, xchieñiꞌ we gyreu.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Were ra Jesúz leeme:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Luxu, güiyno bêndzab leeme ihqy idoró Jerusaléṉ ru ma nsuu, no ra leeme:
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Glesy yâme lii lo ña yâme,
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Ra Jesúz leeme:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Hor-bwieꞌ bêndzab ba di ñaḻ nquihly me Jesúz ntzoo mod-ne me, byrusytzu me de lee doozy dzé.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Luxu, gubyguiat Jesúz lo ṟegioṉ-Galilea, guzlo me gatzoo me xroꞌ cos porni nu xiSpirt Dioz leeme, no gayu meññ diidz de leeme byzaꞌzy.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 No za me idoo cad to guiedzy, galuu me meññ xtiidz Dioz no gyre yâme rguguia leeme.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Bydzihñ Jesúz Nasaret, guiedzy ru byniꞌzy me; no güya me idoo dze-risladzy meññ‑Isṟael, mod-rtzoo gahc me. Ru guzli me lehdy guuḻ me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 bdee yâme leeme xguehtzy profet-Isaíaz. Pshal me lou, no bydzial me ru ganii ne:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Nu xiSpirt Dioz naa,
18 “O Espírito do Senhor
19 No csieññaꞌ meññ ba bydzihñ tiémp ni güle Dioz lehdy gacno me meññ ni gyo leeme.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Bylux biiḻy me lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ptohby meu sto, no bdee meu mpyquie ni rtzoo dziiñ leññ idoo. Luxu, gürie me. Gyre meññ-dxie leññ idoo gawiedzie yahc leeme.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Luxu, günii me, ne me:
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Gyre yâme gaguguia leeme, no gatzunadz yâme xtiidz me porni mos mod-günii me. No ra saꞌ yâme:
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 Então Jesus disse:
24 No ra me leeyâme zegahc:
24 E Jesus prosseguiu:
25 No ni uli we nirieꞌ: güyuꞌ xtahl ngünaviud nacioṉ-Isṟael ba xtze, dze-mbahñ profet-Elíaz. No leññ tzonn iz-garuḻ ni di ñahc guio, güyuꞌ guîlrlahn uga.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Per di nshahl Dioz Elíaz nigüieꞌ ru nu yâme, mazyg pshahl Dioz leeme ru nu to ngünaviud guiedzy ni le Sarepta ni nu lo ṟegioṉ-Sidóṉ.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 No zegahc dze-gübahñ profet-Eliseu, güyuꞌ xtahl meññ-Isṟael gayac-ure, gayudz lady yâme, per ni to yâme nehx biaḻ; nunzy biaḻ to mpyquie ni le Namáṉ, meññ-Siry leeme.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Hor-bieññ gyre meññ-dxie leññ idoo ni ganii me, bydziaꞌdzy yâme.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 No güloo yâme leeme leññ guiedzy, güiyno yâme leeme ihqy dahñ ru dxie guiedzy-caḻ lehdy nlee yâme leeme leññ zaꞌn.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Per leeme güdedy me lahd yâme, no za me.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Luxu za Jesúz sto guiedzy-le Capernaum ni nu lo ṟegioṉ-Galilea. Uga guzlo galuu me meññ cad dze-risladzy meññ-Isṟael.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 No rtzunadz yâme mod-rluu me, porni rnii me zaꞌgndzi, mod-rnii to meññ ni rtzoo mdad.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Leññ gahc ido-wé dxie to mpyquie ni nu mbenahcsy lee, tohzy pquee me riedz, ne me:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 ―¡Di guiaadiꞌ neꞌ ru nu noꞌ! ¿Bia ryohbyiꞌ no noꞌ, Jesúz ni nac meññ-Nasaret? ¿Ziaadiꞌ lehdy gniꞌdyiꞌ noꞌ la? Naa rzacloꞌn lii. Lii we ni nac Mpyquie-tziaawy ni Pshahl Dioz Lee.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Were ptzoo Jesúz mdad mbenacsy-caḻ, ra me lee:
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Gyre yâme ptzunadz, no guzlo ra saꞌ yâme:
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 No byzaꞌzy lo ṟegióṉ ru meññ ni rtzoo Jesúz.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Byruu Jesúz idoo, za me xiryuꞌ Simóṉ. Bydzihñ me, nash suegyr-ngünaa Simóṉ, xle-gue lee. Were ra yâme Jesúz:
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Luxu gübigy Jesúz ru nash me, no ptzoo Jesúz mdad xle, ra me:
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Naabz güyaaz ncübidz, güiyno yâme gyre meññ ni gayac-ure de gyre gyzasy guîlguihdz ru zu Jesúz; no pshob ña me chehsh meññ-gayac-ure yahc, no biaḻ gahc yâme.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 No zegahc xtahl meññ güloo me mbenahcsy lee, no hor-garuu mbenahcsy, rquee yahcu riedz, ne yahcu:
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Byre guiaal‑e naꞌ, byruu Jesúz diby lad de leññ guiedzy, güya me ru ndruhty nehx nu. Per meññ guzlo yahc gayo leeme byzaꞌzy; hor-bydzial yâme leeme, ptzunñaad yâme leeme ñaꞌn me.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Per ra me meññ-wé yahc:
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 No were güya me gydo lo ṟegioṉ-Galilea, gayuno me meññ xtiidz Dioz leññ xiydoo yâme.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.