Lucas 19
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Bydzihñ Jesúz Jericó no güdedy gahc me glaꞌy ciuda.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Uga nu to mpyquie ni le Saqueu; leeme nac xjefy meññ-rguquix mpuezd no ṟicü leeme.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Ganâbladzy me güieꞌ me Jesúz lehdy gzaclo me dxu lee, per di raḻu leeme porni xtahl meññ ziaad no Jesúz, no porni ndop me zegahc.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Ni ptzohdy me, güdedy-güxuunn me no bictzib me to lo yag-duug ñaz-ru tedy Jesúz lehdy güieꞌ me lee.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Hor-bydzihñ Jesúz lgar-wé, bwieꞌ dziib me lo yahg, ra leeme:
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 “Yo” ne Saqueu, biat-güxuunn me lo yahg, gaxihly me ziyno me Jesúz xiryuꞌ me.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Ru bwieꞌ gyre meññ dxie Jesúz leññ xiryuꞌ Saqueu, guzlo galesyno yâmeu, ne yâme: “¡Lâ güieꞌ xnahc‑e dxie Jesúz leññ xiryuꞌ to meññ-guîlquie!”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Were guzli Saqueu, ra me Jesúz:
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Were ra Jesúz leeme no zrieñ meññ-dxieno me lee:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, zidyobyaꞌ meññ ni rahc cuent ba bynihty par guislaan leeyâme de lo guîlnadz ni ziaad.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Lóhgni gayieññ meññ ganii Jesúz mod-wé, guzlo günino me leeyâme ndaagü lo diidz sto, porni ba bydziñgahsh me Jerusaléṉ, no porni nlâdzyx meññ nwieꞌ gahc yâme gyre mod-rtzoo Dioz mdad.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Ra me leeyâme:
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Antzy ni tza me we naꞌ, pshalcaꞌ me tzii xmós me par bdee me to gá medy-guiib ni modni rsahc, cuaꞌ yâme par ctzono yâmeu dziiñ xtâ glo guibyguiat me.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 ’Per mpyquie-rieꞌ naꞌ, néladzy meññ-xguiedzy me leeme, no por lee we, hor-ba za me, pshahl gahc yâme zrieñ meññ zigyne mod-rieꞌ: “Nehx riuꞌdadzy noꞌ gac mpyquie-rieꞌ dṟeiy noꞌ.”
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Nîcze di ñuꞌladzy yâme, per guhc me ṟeiy. No luxu, gubyguiat gahc me xguiedzy me. Hor-ba bydzihñ me we naꞌ, pshalcaꞌ me to por to mos-bdee me medy lee, par gann me bla ptzoo cad to medy-guiib gan.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Mpyquie-bydzihñ nier lee, ra me: “Señor, xmedyiꞌ ni bdeedyiꞌ naa ptzoou gan stzii cuib.”
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ra me lee: “Mos ptzooy no mos-tziaawy lii; sca-ze ptzooy dziiñ mos no doozy ni bdedyaꞌ lii la, zdedyaꞌ lii tzii guiedzy par ctzooy mdad lee.”
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Bydzihñ sto me, ra leeme: “Señor, xmedyiꞌ ni bdeedyiꞌ naa ptzoou gan zgaay cuib.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ra me lee zegahc: “Zdedyaꞌ lii gaay guiedzy par ctzooy mdad lee.”
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Per sto me bydzihñ, ra leeme: “Señor, xmedyiꞌ zidnon mdid-bdee gahquiꞌ naa. Gülutziawyaꞌ leeu leññ to bay.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Bydziehbyaꞌ ntzonon dziiñ leeu, porni nannaꞌ rahpiꞌ to guîlmbañ-nahdy, rcaꞌy ni nehx gülahqyiꞌ, no rchuꞌy ni zrieñ dxu bdziib.”
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Were ra me lee: “Mos-dirquihñ lii. Mod-rnihzyiꞌ, rzacloꞌn dxu lii. Bâḻ nanniꞌ nahdy dguîlmbahñaꞌ, xtâ rcan ni nehx gülaqyaꞌ no rchun ru zrieñ dxu bdziib,
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 ¿bia nacu, pue, di nguꞌy dmedyaꞌ lo bancü, lehdy dze-nibyguiataꞌ diryuꞌn, ba ndeedyiꞌu naa no ni ba ptzoou gan?”
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Luxu, ra me meññ-zu yahc uga: “Lâ gboo medy-wé leeme, no lâ gdeeu ycaꞌ mpyquie-ptzoo leeu tzii cuib.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Were ra yâme leeme: “Señor, ¡per leeme ba rahp me stzii diaa cuibu!”
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Ra ṟeiy leeyâme: “Gapyaꞌ laꞌd, dxu rahp, scaꞌ mazy; per dxu nehx rahp, xtâ doozy ni rahp me zruuw leeme.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 No gyre meññ-rdziadzyno naa ni nehx biuꞌladzy ñahcaꞌ ṟeiy la, lâ guidno leeyâme neꞌ. Lâ igaꞌdy leeyâme ñaz-dloꞌn.”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Bylux günii Jesúz niwé, byruu me, za me Jerusaléṉ.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 No hor-bydzihñ me gahsh de chohp guiedzy ni le Betfagé no Betania, coo to dahñ ni le Oliv, ugaty ba pshahl me chohp de lo tzipychop xmeññ me,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 ra me lee:
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 No bâḻ gyruu dxuhch ga laꞌd: “¿Bia nacu gashac laꞌd leemaꞌ?”, lâ ga leeme: “Señor‑e yquihñ leemaꞌ.”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Were za chohp xmeññ me no bydzial yâme leemaꞌ, no guhcu mod-ra Jesúz leeyâme.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Hor-gashac yâme leemaꞌ we naꞌ, byruu xbixwaan maꞌ, ra leeyâme:
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ra yâme leeme:
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Were güiyno yâme leemaꞌ ru ziaad Jesúz, pshob shab yâme chehsh maꞌ, no luxu bdziib yâme Jesúz leemaꞌ.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 No guzlo gahc meññ gatzihly shab yâme lo ñahz ru tedy Jesúz.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Hor-gadzihñ yâme gahsh gá ru riaht ñahz chehsh dañ-Oliv, gyre xmeññ me ni náḻ guzlo gaquee yâme riedz, porni modni gaxihly yâme, no gaguguia yâme Dioz por gyre xroꞌ cos ni gawieꞌ yâme gatzoo Jesúz,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 ne yâme:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Lahd gahc yâme we naꞌ, ziaad chohp tzonn meññ-nac yahc fariseu, ra yâme Jesúz:
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ra Jesúz leeyâme:
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Hor-bydzihñ Jesúz gahsh gá de Jerusaléṉ, guzlo biin me por meññ-nu yahc uga,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 no ne me:
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Zdzihñ dzé guiaad meññ ni néladzy laꞌd lee, cu-glawy yâme xguiedzy laꞌd no ctzoo csahc yâme laꞌd.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Zgaꞌdy yâme laꞌd no zniꞌdy yâme xguiedzy laꞌd, no nehx ssaꞌn yâme ni to guie ni dziib chehsh saꞌ sinn di ctzily yâme leeu. Zahc gyre niwé, porni dze-biaḻaꞌ lahd laꞌd, nehx bdee laꞌd cuent bâḻ Dioz‑e biahd ru nut.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ru ba bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyuꞌ Jesúz leññ idoró, no guzlo güloo me meññ ni gatoꞌ no meññ ni gazii,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 no ra me:
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 No gyre dzé galuu me meññ ruꞌ idoró; per xjefy yahc bahl, no gahc muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, no zrieñ meññ-rahc ni rnii yahc lahd meññ-guiedzy, gayo yâme bia mód ctzoo yâme lehdy igaꞌdy yâme leeme.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Per nehx rdzial yâme xnahc ctzoo yâme, porni gyre meññ zu yahc gaquee ihqy ni ganii me.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.