Lucas 19

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bydzihñ Jesúz Jericó no güdedy gahc me glaꞌy ciuda.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Uga nu to mpyquie ni le Saqueu; leeme nac xjefy meññ-rguquix mpuezd no ṟicü leeme.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Ganâbladzy me güieꞌ me Jesúz lehdy gzaclo me dxu lee, per di raḻu leeme porni xtahl meññ ziaad no Jesúz, no porni ndop me zegahc.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Ni ptzohdy me, güdedy-güxuunn me no bictzib me to lo yag-duug ñaz-ru tedy Jesúz lehdy güieꞌ me lee.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Hor-bydzihñ Jesúz lgar-wé, bwieꞌ dziib me lo yahg, ra leeme:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 “Yo” ne Saqueu, biat-güxuunn me lo yahg, gaxihly me ziyno me Jesúz xiryuꞌ me.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Ru bwieꞌ gyre meññ dxie Jesúz leññ xiryuꞌ Saqueu, guzlo galesyno yâmeu, ne yâme: “¡Lâ güieꞌ xnahc‑e dxie Jesúz leññ xiryuꞌ to meññ-guîlquie!”
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Were guzli Saqueu, ra me Jesúz:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Were ra Jesúz leeme no zrieñ meññ-dxieno me lee:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Naa, Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, zidyobyaꞌ meññ ni rahc cuent ba bynihty par guislaan leeyâme de lo guîlnadz ni ziaad.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Lóhgni gayieññ meññ ganii Jesúz mod-wé, guzlo günino me leeyâme ndaagü lo diidz sto, porni ba bydziñgahsh me Jerusaléṉ, no porni nlâdzyx meññ nwieꞌ gahc yâme gyre mod-rtzoo Dioz mdad.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Ra me leeyâme:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Antzy ni tza me we naꞌ, pshalcaꞌ me tzii xmós me par bdee me to gá medy-guiib ni modni rsahc, cuaꞌ yâme par ctzono yâmeu dziiñ xtâ glo guibyguiat me.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 ’Per mpyquie-rieꞌ naꞌ, néladzy meññ-xguiedzy me leeme, no por lee we, hor-ba za me, pshahl gahc yâme zrieñ meññ zigyne mod-rieꞌ: “Nehx riuꞌdadzy noꞌ gac mpyquie-rieꞌ dṟeiy noꞌ.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Nîcze di ñuꞌladzy yâme, per guhc me ṟeiy. No luxu, gubyguiat gahc me xguiedzy me. Hor-ba bydzihñ me we naꞌ, pshalcaꞌ me to por to mos-bdee me medy lee, par gann me bla ptzoo cad to medy-guiib gan.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Mpyquie-bydzihñ nier lee, ra me: “Señor, xmedyiꞌ ni bdeedyiꞌ naa ptzoou gan stzii cuib.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ra me lee: “Mos ptzooy no mos-tziaawy lii; sca-ze ptzooy dziiñ mos no doozy ni bdedyaꞌ lii la, zdedyaꞌ lii tzii guiedzy par ctzooy mdad lee.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Bydzihñ sto me, ra leeme: “Señor, xmedyiꞌ ni bdeedyiꞌ naa ptzoou gan zgaay cuib.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ra me lee zegahc: “Zdedyaꞌ lii gaay guiedzy par ctzooy mdad lee.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Per sto me bydzihñ, ra leeme: “Señor, xmedyiꞌ zidnon mdid-bdee gahquiꞌ naa. Gülutziawyaꞌ leeu leññ to bay.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Bydziehbyaꞌ ntzonon dziiñ leeu, porni nannaꞌ rahpiꞌ to guîlmbañ-nahdy, rcaꞌy ni nehx gülahqyiꞌ, no rchuꞌy ni zrieñ dxu bdziib.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Were ra me lee: “Mos-dirquihñ lii. Mod-rnihzyiꞌ, rzacloꞌn dxu lii. Bâḻ nanniꞌ nahdy dguîlmbahñaꞌ, xtâ rcan ni nehx gülaqyaꞌ no rchun ru zrieñ dxu bdziib,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿bia nacu, pue, di nguꞌy dmedyaꞌ lo bancü, lehdy dze-nibyguiataꞌ diryuꞌn, ba ndeedyiꞌu naa no ni ba ptzoou gan?”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Luxu, ra me meññ-zu yahc uga: “Lâ gboo medy-wé leeme, no lâ gdeeu ycaꞌ mpyquie-ptzoo leeu tzii cuib.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Were ra yâme leeme: “Señor, ¡per leeme ba rahp me stzii diaa cuibu!”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Ra ṟeiy leeyâme: “Gapyaꞌ laꞌd, dxu rahp, scaꞌ mazy; per dxu nehx rahp, xtâ doozy ni rahp me zruuw leeme.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 No gyre meññ-rdziadzyno naa ni nehx biuꞌladzy ñahcaꞌ ṟeiy la, lâ guidno leeyâme neꞌ. Lâ igaꞌdy leeyâme ñaz-dloꞌn.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Bylux günii Jesúz niwé, byruu me, za me Jerusaléṉ.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 No hor-bydzihñ me gahsh de chohp guiedzy ni le Betfagé no Betania, coo to dahñ ni le Oliv, ugaty ba pshahl me chohp de lo tzipychop xmeññ me,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 ra me lee:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 No bâḻ gyruu dxuhch ga laꞌd: “¿Bia nacu gashac laꞌd leemaꞌ?”, lâ ga leeme: “Señor‑e yquihñ leemaꞌ.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Were za chohp xmeññ me no bydzial yâme leemaꞌ, no guhcu mod-ra Jesúz leeyâme.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Hor-gashac yâme leemaꞌ we naꞌ, byruu xbixwaan maꞌ, ra leeyâme:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Ra yâme leeme:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Were güiyno yâme leemaꞌ ru ziaad Jesúz, pshob shab yâme chehsh maꞌ, no luxu bdziib yâme Jesúz leemaꞌ.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 No guzlo gahc meññ gatzihly shab yâme lo ñahz ru tedy Jesúz.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Hor-gadzihñ yâme gahsh gá ru riaht ñahz chehsh dañ-Oliv, gyre xmeññ me ni náḻ guzlo gaquee yâme riedz, porni modni gaxihly yâme, no gaguguia yâme Dioz por gyre xroꞌ cos ni gawieꞌ yâme gatzoo Jesúz,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 ne yâme:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Lahd gahc yâme we naꞌ, ziaad chohp tzonn meññ-nac yahc fariseu, ra yâme Jesúz:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ra Jesúz leeyâme:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Hor-bydzihñ Jesúz gahsh gá de Jerusaléṉ, guzlo biin me por meññ-nu yahc uga,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 no ne me:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Zdzihñ dzé guiaad meññ ni néladzy laꞌd lee, cu-glawy yâme xguiedzy laꞌd no ctzoo csahc yâme laꞌd.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Zgaꞌdy yâme laꞌd no zniꞌdy yâme xguiedzy laꞌd, no nehx ssaꞌn yâme ni to guie ni dziib chehsh saꞌ sinn di ctzily yâme leeu. Zahc gyre niwé, porni dze-biaḻaꞌ lahd laꞌd, nehx bdee laꞌd cuent bâḻ Dioz‑e biahd ru nut.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ru ba bydzihñ yâme Jerusaléṉ, güyuꞌ Jesúz leññ idoró, no guzlo güloo me meññ ni gatoꞌ no meññ ni gazii,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 no ra me:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 No gyre dzé galuu me meññ ruꞌ idoró; per xjefy yahc bahl, no gahc muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz, no zrieñ meññ-rahc ni rnii yahc lahd meññ-guiedzy, gayo yâme bia mód ctzoo yâme lehdy igaꞌdy yâme leeme.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Per nehx rdzial yâme xnahc ctzoo yâme, porni gyre meññ zu yahc gaquee ihqy ni ganii me.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.