Lucas 18

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Günino Jesúz leeyâme ndaagü lo diidz gyzac lehdy di gyrugan yâme de ni rnino yâme Dioz.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ra me leeyâme:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 No leññ gahc guiedzy-wé güyuꞌ to ngünaviud, tirgahc ria me lo juez, rigynino me lee par ntzoo guîlguxtisy chehsh meññ-rdziadzyno leeme.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Leññ xroꞌ tiémp di ne juez ntzucas leeme, per bydzihñ to dzé, ne juez: “Nîcze nehx rdziehbyaꞌ Dioz, ni nehx rlabyaꞌ ndruhty,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 mazyg porni ridtziaꞌdzy ngüna-rieꞌ naa, beeiydí ctzon ni ganab me lehdy di guiaadr me ctziaꞌdzy me naa.”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Were ne Jesúz:
6 E o Senhor continuou:
7 ¿Nehxni Dioz nehx ntzoo me guîlguxtisy par ñacno me xmeññ me ni gaquee riedz leeme dzé no guiaal? ¿Ne laꞌd nlee Dioz par ñacno me leeyâme la?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Gapyaꞌ laꞌd, leeme ngueeḻy gahc‑e zacno me xmeññ me. Naa Mpyquie-Pshahl Dioz Lee, no dze-guibyguiataꞌ, ¿zdzial ziaꞌraꞌ meññ-rlíladzy Dioz lo guiedzylie la?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Gyzac günii Jesúz ndaagü lo diidz par meññ ni ne meññ-tziaawy leeyahc no luxu di rlaby yâme zâ-bynech, ne me:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Güya chohp mpyquie ruꞌ idoró, bignab yâme lo Dioz. To me we meññ-nac fariseu ni rguguia leegahc, sto me we meññ-guîlquie ni rguquix mpuezd.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Fariseu we zuli, no ne: “Rdedyaꞌ xquixiꞌ, Dioz, porni nehx nacaꞌ beeiy zrieñ meññ. Nehx rbaanaꞌ, nehx rtzon mbehty ni dirquihñ, no nehx rzenon ndzab-tziahl sto, ni nehx nacaꞌ beeiy mpyquie-zu wé ni rguquix mpuezd.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Naa rtzon ayun chohp vuelt to leññ seman, no rdedyaꞌ lii to cuib de lo tzii cuib medy ni rtzon gan.”
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Per mpyquie-rguquix mpuezd naꞌ zu ziht, ni di ne glesy lo gybaa, mazyg rbihby lidzydoo me, no ne me: “¡Bioob naa, Dioz, porni meññ-guîlquie naa!”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Were ne Jesúz:
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Meññ güiyno yâme mbiux yahc lo Jesúz par cu me laꞌy lee. Per hor-bwieꞌ xmeññ Jesúz ni gayahc, ndush yâme lo meññ-zidno mbiux.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Were pquee Jesúz riedz leeyâme par guiaad mbiux ru zu me, no ra me xmeññ me:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu di gap to guîlmbañ-nguhdzy scâsy xguîlmbahñ mbiux la, nehx beeiy tzu ru rtzoo Dioz mdad.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 To mpyquie-nu idoo xcargü günabdiidz me Jesúz, ra me lee:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ra Jesúz leeme:
19 Jesus respondeu:
20 Per lguia ni ganabdiidziꞌ naa la, lii nanniꞌ ni rtzoo Dioz mdad ctzoo meññ: “Di senoy tziahl meññ; di igaꞌdyiꞌ meññ; di cuaniꞌ; di gyniiy ni nehx uli de meññ; bzacbeeiy xtadiꞌ no xmamiꞌ.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Were ra mpyquie-wé leeme:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Hor-bieññ Jesúz ni günii me we naꞌ, ra leeme:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Per hor-bieññ me nirieꞌ, modni güyuꞌ me trixd, porni rahp me xtahl ni rsahc.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Bwieꞌ Jesúz modni gazacno me, ra:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Porni ma nehx ngann ndedy to camell xguiehr igux que ndee to meññ-ṟicü ñahz ntzoo Dioz mdad leeme.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Gyre meññ-bieññ ni ne me, ra yâme leeme:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ra Jesúz leeyâme:
27 Jesus respondeu:
28 Were ra Pedr leeme:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Ra Jesúz leeyâme:
29 Jesus respondeu:
30 Dioz zdee leeme ma xtahl que ni psaꞌn me ni naꞌ, no dzé ni ziaad Dioz zdee leeme guîlmbahñ ni nehx zluhx.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Güloo Jesúz gydiby tzipychop xmeññ me diby lad, ra me lee:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Zdee yâme naa lo ña meññ-nehx meññ-Isṟael, no stzuburl yâme naa, no zdeḻy yâme naa, no sshîbyshieñ yâme naa.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Zguihñ yâme naa, no zgaꞌdy yâme naa; per lo tzonn dzé zbahñaꞌ gyzac.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Per di ñieññ xmeññ me ni ra me leeyâme, porni dgann yâme bia we ne me, no ngannu par leeyâme.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Lóni gadziñgahsh Jesúz ciuda ni le Jericó, uga dxie to meññ-ngaḻ coo ñahz, rnab me gun.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ru bieññ me gadedy xtahl meññ, günabdiidz me bia gayahc.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Ra yâme leeme:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Were guzlo gaquee me riedz, ne me:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Per meññ-zunier yahc byduhsh lo me lehdy tzudzie me; per ma rahc me rquee me riedz, ne me:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Were güliahz Jesúz, no pshahl me meññ biycaꞌ mpyquie-wé ni ngaḻ. Hor-bydzihñ me gahsh, ra Jesúz leeme:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ―¿Bia racladzyiꞌ ctzon por lii?
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ra Jesúz leeme:
42 Então Jesus disse:
43 Lohg hor-caḻ byxal lo me, no za me náḻ me ru za Jesúz, gaguguia me Dioz. No gyre meññ ni bwieꞌ, güluguia yâme Dioz zegahc.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.