Lucas 16
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVI
1 No zegahc bieno Jesúz nirieꞌ xmeññ me, ra me leeyâme:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Were pshalcaꞌ gahc patróṉ xmós me, ra me lee: “¿Ulizu mod-ra meññ naa ba nehx gatzooy dziiñ zaꞌgndzi? Racdadzyaꞌ gdeedyiꞌ naa gyre guehtzy ni rahpiꞌ ni queꞌ le meññ lo ni nzahby yahc naa, porni ba nehx beeiy ctzooriꞌ dixtziñaꞌ.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Were guzlo ganii leññ ihqy xmós me ne: “¿Biaz mód‑e naꞌ dzictzon? Porni dpatróṉaꞌ ba gaboo me naa lo dziiñ. Naa di raḻ ctzon dziiñ lo camp, no rtuꞌn seen gnabaꞌ medy lo meññ.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Naa nannaꞌ bia ctzon lehdy dze-ba byruun lo xtziiñ me, ba nu dxu gdee lgar gydzihñaꞌ xiryuꞌ.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Were, pshalcaꞌ me to por to meññ ni nzahby xpatróṉ me. To mpyquie-bydzihñ nier lee, ra me lee: “¿Bla nzahbyiꞌ dpatróṉaꞌ?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ra leeme: “Nzaabyaꞌ leeme diby gayuu tamb ceihd.” Were ra me lee: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy cincuent lou, lehdy were di zguixiꞌ gyreu.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Gyzac bydzihñ sto, ra me lee: “Naꞌz lii, ¿bla nzahbyiꞌ?” Ra mpyquie-rieꞌ leeme: “Diby gayuu bush-roob trigü.” Ra me mpyquie-wé: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy ochent lou.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 No bzaclo patróṉ xguîlmañ mós lé ptzunadz patróṉ mod-ptzoo me guîlmañ. No ze we ma mañ meññ-nehx nu lo xtiidz Dioz mod-rtzoo yâme no zrieñ meññ-nac zâ leeyâme, que meññ-nu lo xibyniꞌ Dioz.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Per gapyaꞌ laꞌd, lâ ctzoo nirieꞌ: Lâ yquihñ guîlṟicü ni rahp laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ par gap laꞌd xtahl mígü, lehdy hor-ba byreu no nehx rahp laꞌd mbehty neꞌ, per nu dxu gabiahz laꞌd lgar ru ba nehx zehty ndruhty.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Dxu rtzoo ni nac xñahzû nîcze no ni uxiee la, zegahc‑e stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl. No dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no ni uxiee la, zegahc‑e nehx stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Bâḻ laꞌd di raḻ ctzohd ni nac xñahzû no ni rsahc lo guiedzylie-rieꞌ la, zegahc‑e nehx beeiy ycaꞌ laꞌd ni ulihbu rsahc lo Dioz.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 No bâḻ nehx rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no xchieñ meññ la, ndruhty nehx zdee laꞌd ni nu par ncaꞌ laꞌd.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ni to mós nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Meññ-nac yahc fariseu naꞌ, gumm rzîbyladzy yâme medy la, hor-bieññ yâme ni günii Jesúz, gyrehzy günii yâme de leeme.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Were ra Jesúz leeyâme:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’Xleiy Moiséz no xtiidz profet, güyuꞌu par ctzoo meññ mod-neu. Per glohdy dze-biahd Juaṉ ni rchôbnihs, guzlo gayieññ meññ lguia mod-rtzoo Dioz mdad, no gyre yâme ganâbladzy par tzu yâme lo xñahz me.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Ma nehx ngann nnihty gybaa no guiedzylie, que nnihty to punt ni nu lo xleiy Dioz sinn di gac mod-neu.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Dxu ctzily guîltziahl no tziahl no guidzña no sto ngünaa la, gatzoo me guîlquie. No dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl la, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ’Güyuꞌ to mpyquie-ṟicü no ruhtz me pur lar-morad ni rsahc, no gyre dzé rtzoo me lni xiryuꞌ me.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 No güyuꞌ sto mpyquie-le Lasr, bydzeꞌ guiedz gydo lady me, rnab me gun. Riaty me, ricchie me nieꞌ xiryuꞌ ṟicü-caḻ.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Wé dxie me, racladzy me ñahgü dzii me nîcze guîlrahgü ni riahb lo yu de ruꞌ xmiax ṟicü. No xtâ riahd mbahcü rliaꞌ xguiedz me.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Bydzihñ dzé we naꞌ, guhty Lasr, no x‑ángel Dioz güiyno xispirt me gybaa ru nu Braṉ. No bydzihñ dzé guhty ṟicü zegahc, no bygaꞌdzy me,
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 zia me infiern no hor-gazacno me ru nu me lo gue, gülesy lo me, bwieꞌ me dxie Lasr coo Braṉ.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Were pquee me riedz, ra me: “Dad-Braṉ, ¡bioob naa! Pshahl Lasr igadz ihqy ña me lo nzeꞌ no guiaad me guiscaaḻ me dluhdzaꞌ, porni modni gazacnon neꞌ lo gue ru nun.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Ra Braṉ leeme: “Shiꞌñ, bitsêlou lii, güdahpiꞌ gyrehzy ni byxilynoy dze-güyuꞌy lo guiedzylie. No Lasr bzaczi me dze-güyuꞌ me lo guiedzylie; per naꞌ cuaꞌ me to lgar-mos ru nu me, no lii cuaꞌy lgar-nahcsy ru gazacziy.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 No dac‑e niwéhzy leeu. Nu to ru modni guiat glawy entr noꞌ no laꞌd. Por mod-wé nehx beeiy ña meññ-nu neꞌ ru nuy. No zegahc meññ-nu ru nuy nehx beeiy ñahd yâme ru nu noꞌ.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Were ra ṟicü leeme: “Were rnabaꞌ lii, dad-Braṉ, pshahl Lasr tza me xiryuꞌ dtadaꞌ
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 ru nu gaay dbetzyaꞌ, dzigyuno me diidz leeyâme lehdy di guiaad yâme lgarnacsy-rieꞌ.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Ra Braṉ leeme: “Ba rahp yâme xtiidz Dioz ni bzaa Moiséz no profet yahc ni güyuꞌ ba xtze. Niwé we güieꞌ yâme bia ne.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Ra ṟicü leeme: “Uliꞌyu mod-neꞌy, dad-Braṉ. Per bâḻ to mînguty gyzac mbahñ no ña nigyne leeyâme la, were nyo yâme Dioz lehdy nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Ra Braṉ leeme: “Bâḻ di ne yâme yquee ihqy ni bzaa Moiséz no profet yahc la, zegahc‑e nehx squee ihqy yâme bâḻ ña to mînguty nigyne leeyâme.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.