Lucas 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 No zegahc bieno Jesúz nirieꞌ xmeññ me, ra me leeyâme:
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Were pshalcaꞌ gahc patróṉ xmós me, ra me lee: “¿Ulizu mod-ra meññ naa ba nehx gatzooy dziiñ zaꞌgndzi? Racdadzyaꞌ gdeedyiꞌ naa gyre guehtzy ni rahpiꞌ ni queꞌ le meññ lo ni nzahby yahc naa, porni ba nehx beeiy ctzooriꞌ dixtziñaꞌ.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Were guzlo ganii leññ ihqy xmós me ne: “¿Biaz mód‑e naꞌ dzictzon? Porni dpatróṉaꞌ ba gaboo me naa lo dziiñ. Naa di raḻ ctzon dziiñ lo camp, no rtuꞌn seen gnabaꞌ medy lo meññ.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Naa nannaꞌ bia ctzon lehdy dze-ba byruun lo xtziiñ me, ba nu dxu gdee lgar gydzihñaꞌ xiryuꞌ.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Were, pshalcaꞌ me to por to meññ ni nzahby xpatróṉ me. To mpyquie-bydzihñ nier lee, ra me lee: “¿Bla nzahbyiꞌ dpatróṉaꞌ?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Ra leeme: “Nzaabyaꞌ leeme diby gayuu tamb ceihd.” Were ra me lee: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy cincuent lou, lehdy were di zguixiꞌ gyreu.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Gyzac bydzihñ sto, ra me lee: “Naꞌz lii, ¿bla nzahbyiꞌ?” Ra mpyquie-rieꞌ leeme: “Diby gayuu bush-roob trigü.” Ra me mpyquie-wé: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy ochent lou.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 No bzaclo patróṉ xguîlmañ mós lé ptzunadz patróṉ mod-ptzoo me guîlmañ. No ze we ma mañ meññ-nehx nu lo xtiidz Dioz mod-rtzoo yâme no zrieñ meññ-nac zâ leeyâme, que meññ-nu lo xibyniꞌ Dioz.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Per gapyaꞌ laꞌd, lâ ctzoo nirieꞌ: Lâ yquihñ guîlṟicü ni rahp laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ par gap laꞌd xtahl mígü, lehdy hor-ba byreu no nehx rahp laꞌd mbehty neꞌ, per nu dxu gabiahz laꞌd lgar ru ba nehx zehty ndruhty.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Dxu rtzoo ni nac xñahzû nîcze no ni uxiee la, zegahc‑e stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl. No dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no ni uxiee la, zegahc‑e nehx stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Bâḻ laꞌd di raḻ ctzohd ni nac xñahzû no ni rsahc lo guiedzylie-rieꞌ la, zegahc‑e nehx beeiy ycaꞌ laꞌd ni ulihbu rsahc lo Dioz.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 No bâḻ nehx rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no xchieñ meññ la, ndruhty nehx zdee laꞌd ni nu par ncaꞌ laꞌd.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ni to mós nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Meññ-nac yahc fariseu naꞌ, gumm rzîbyladzy yâme medy la, hor-bieññ yâme ni günii Jesúz, gyrehzy günii yâme de leeme.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Were ra Jesúz leeyâme:
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Xleiy Moiséz no xtiidz profet, güyuꞌu par ctzoo meññ mod-neu. Per glohdy dze-biahd Juaṉ ni rchôbnihs, guzlo gayieññ meññ lguia mod-rtzoo Dioz mdad, no gyre yâme ganâbladzy par tzu yâme lo xñahz me.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Ma nehx ngann nnihty gybaa no guiedzylie, que nnihty to punt ni nu lo xleiy Dioz sinn di gac mod-neu.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Dxu ctzily guîltziahl no tziahl no guidzña no sto ngünaa la, gatzoo me guîlquie. No dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl la, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 ’Güyuꞌ to mpyquie-ṟicü no ruhtz me pur lar-morad ni rsahc, no gyre dzé rtzoo me lni xiryuꞌ me.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 No güyuꞌ sto mpyquie-le Lasr, bydzeꞌ guiedz gydo lady me, rnab me gun. Riaty me, ricchie me nieꞌ xiryuꞌ ṟicü-caḻ.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Wé dxie me, racladzy me ñahgü dzii me nîcze guîlrahgü ni riahb lo yu de ruꞌ xmiax ṟicü. No xtâ riahd mbahcü rliaꞌ xguiedz me.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Bydzihñ dzé we naꞌ, guhty Lasr, no x‑ángel Dioz güiyno xispirt me gybaa ru nu Braṉ. No bydzihñ dzé guhty ṟicü zegahc, no bygaꞌdzy me,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 zia me infiern no hor-gazacno me ru nu me lo gue, gülesy lo me, bwieꞌ me dxie Lasr coo Braṉ.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Were pquee me riedz, ra me: “Dad-Braṉ, ¡bioob naa! Pshahl Lasr igadz ihqy ña me lo nzeꞌ no guiaad me guiscaaḻ me dluhdzaꞌ, porni modni gazacnon neꞌ lo gue ru nun.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Ra Braṉ leeme: “Shiꞌñ, bitsêlou lii, güdahpiꞌ gyrehzy ni byxilynoy dze-güyuꞌy lo guiedzylie. No Lasr bzaczi me dze-güyuꞌ me lo guiedzylie; per naꞌ cuaꞌ me to lgar-mos ru nu me, no lii cuaꞌy lgar-nahcsy ru gazacziy.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 No dac‑e niwéhzy leeu. Nu to ru modni guiat glawy entr noꞌ no laꞌd. Por mod-wé nehx beeiy ña meññ-nu neꞌ ru nuy. No zegahc meññ-nu ru nuy nehx beeiy ñahd yâme ru nu noꞌ.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Were ra ṟicü leeme: “Were rnabaꞌ lii, dad-Braṉ, pshahl Lasr tza me xiryuꞌ dtadaꞌ
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 ru nu gaay dbetzyaꞌ, dzigyuno me diidz leeyâme lehdy di guiaad yâme lgarnacsy-rieꞌ.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ra Braṉ leeme: “Ba rahp yâme xtiidz Dioz ni bzaa Moiséz no profet yahc ni güyuꞌ ba xtze. Niwé we güieꞌ yâme bia ne.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ra ṟicü leeme: “Uliꞌyu mod-neꞌy, dad-Braṉ. Per bâḻ to mînguty gyzac mbahñ no ña nigyne leeyâme la, were nyo yâme Dioz lehdy nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Ra Braṉ leeme: “Bâḻ di ne yâme yquee ihqy ni bzaa Moiséz no profet yahc la, zegahc‑e nehx squee ihqy yâme bâḻ ña to mînguty nigyne leeyâme.”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.