Lucas 16

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No zegahc bieno Jesúz nirieꞌ xmeññ me, ra me leeyâme:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Were pshalcaꞌ gahc patróṉ xmós me, ra me lee: “¿Ulizu mod-ra meññ naa ba nehx gatzooy dziiñ zaꞌgndzi? Racdadzyaꞌ gdeedyiꞌ naa gyre guehtzy ni rahpiꞌ ni queꞌ le meññ lo ni nzahby yahc naa, porni ba nehx beeiy ctzooriꞌ dixtziñaꞌ.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Were guzlo ganii leññ ihqy xmós me ne: “¿Biaz mód‑e naꞌ dzictzon? Porni dpatróṉaꞌ ba gaboo me naa lo dziiñ. Naa di raḻ ctzon dziiñ lo camp, no rtuꞌn seen gnabaꞌ medy lo meññ.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Naa nannaꞌ bia ctzon lehdy dze-ba byruun lo xtziiñ me, ba nu dxu gdee lgar gydzihñaꞌ xiryuꞌ.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Were, pshalcaꞌ me to por to meññ ni nzahby xpatróṉ me. To mpyquie-bydzihñ nier lee, ra me lee: “¿Bla nzahbyiꞌ dpatróṉaꞌ?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ra leeme: “Nzaabyaꞌ leeme diby gayuu tamb ceihd.” Were ra me lee: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy cincuent lou, lehdy were di zguixiꞌ gyreu.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Gyzac bydzihñ sto, ra me lee: “Naꞌz lii, ¿bla nzahbyiꞌ?” Ra mpyquie-rieꞌ leeme: “Diby gayuu bush-roob trigü.” Ra me mpyquie-wé: “Cuaꞌ xguehtzyiꞌ no bzaa stohbyu; gülahqy nunzy ochent lou.”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 No bzaclo patróṉ xguîlmañ mós lé ptzunadz patróṉ mod-ptzoo me guîlmañ. No ze we ma mañ meññ-nehx nu lo xtiidz Dioz mod-rtzoo yâme no zrieñ meññ-nac zâ leeyâme, que meññ-nu lo xibyniꞌ Dioz.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Per gapyaꞌ laꞌd, lâ ctzoo nirieꞌ: Lâ yquihñ guîlṟicü ni rahp laꞌd lo guiedzylie-rieꞌ par gap laꞌd xtahl mígü, lehdy hor-ba byreu no nehx rahp laꞌd mbehty neꞌ, per nu dxu gabiahz laꞌd lgar ru ba nehx zehty ndruhty.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Dxu rtzoo ni nac xñahzû nîcze no ni uxiee la, zegahc‑e stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl. No dxu nehx rtzoo ni nac xñahzû no ni uxiee la, zegahc‑e nehx stzoo me ni nac xñahzû no ni xtahl.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Bâḻ laꞌd di raḻ ctzohd ni nac xñahzû no ni rsahc lo guiedzylie-rieꞌ la, zegahc‑e nehx beeiy ycaꞌ laꞌd ni ulihbu rsahc lo Dioz.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 No bâḻ nehx rtzoo laꞌd ni nac xñahzû no xchieñ meññ la, ndruhty nehx zdee laꞌd ni nu par ncaꞌ laꞌd.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ni to mós nehx beeiy stzoo dziiñ tohzy no chohp patróṉ; porni nehx beeiy nzobdiidz me no ñahp xpeeiy me gyrop yâme tohzy mdid. To me ñahc ni ne, no sto me ba yac. No mod-wé gahc‑e nehx beeiy gzobdiidz laꞌd Dioz no gyzîbyladzy laꞌd medy zegahc.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Meññ-nac yahc fariseu naꞌ, gumm rzîbyladzy yâme medy la, hor-bieññ yâme ni günii Jesúz, gyrehzy günii yâme de leeme.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Were ra Jesúz leeyâme:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ’Xleiy Moiséz no xtiidz profet, güyuꞌu par ctzoo meññ mod-neu. Per glohdy dze-biahd Juaṉ ni rchôbnihs, guzlo gayieññ meññ lguia mod-rtzoo Dioz mdad, no gyre yâme ganâbladzy par tzu yâme lo xñahz me.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ’Ma nehx ngann nnihty gybaa no guiedzylie, que nnihty to punt ni nu lo xleiy Dioz sinn di gac mod-neu.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Dxu ctzily guîltziahl no tziahl no guidzña no sto ngünaa la, gatzoo me guîlquie. No dxu guidzña no to ngünaa ni gübily xguîltziahl la, guîlquie gahc‑e zahcu par lee.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 ’Güyuꞌ to mpyquie-ṟicü no ruhtz me pur lar-morad ni rsahc, no gyre dzé rtzoo me lni xiryuꞌ me.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 No güyuꞌ sto mpyquie-le Lasr, bydzeꞌ guiedz gydo lady me, rnab me gun. Riaty me, ricchie me nieꞌ xiryuꞌ ṟicü-caḻ.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Wé dxie me, racladzy me ñahgü dzii me nîcze guîlrahgü ni riahb lo yu de ruꞌ xmiax ṟicü. No xtâ riahd mbahcü rliaꞌ xguiedz me.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Bydzihñ dzé we naꞌ, guhty Lasr, no x‑ángel Dioz güiyno xispirt me gybaa ru nu Braṉ. No bydzihñ dzé guhty ṟicü zegahc, no bygaꞌdzy me,
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 zia me infiern no hor-gazacno me ru nu me lo gue, gülesy lo me, bwieꞌ me dxie Lasr coo Braṉ.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Were pquee me riedz, ra me: “Dad-Braṉ, ¡bioob naa! Pshahl Lasr igadz ihqy ña me lo nzeꞌ no guiaad me guiscaaḻ me dluhdzaꞌ, porni modni gazacnon neꞌ lo gue ru nun.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ra Braṉ leeme: “Shiꞌñ, bitsêlou lii, güdahpiꞌ gyrehzy ni byxilynoy dze-güyuꞌy lo guiedzylie. No Lasr bzaczi me dze-güyuꞌ me lo guiedzylie; per naꞌ cuaꞌ me to lgar-mos ru nu me, no lii cuaꞌy lgar-nahcsy ru gazacziy.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 No dac‑e niwéhzy leeu. Nu to ru modni guiat glawy entr noꞌ no laꞌd. Por mod-wé nehx beeiy ña meññ-nu neꞌ ru nuy. No zegahc meññ-nu ru nuy nehx beeiy ñahd yâme ru nu noꞌ.”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Were ra ṟicü leeme: “Were rnabaꞌ lii, dad-Braṉ, pshahl Lasr tza me xiryuꞌ dtadaꞌ
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ru nu gaay dbetzyaꞌ, dzigyuno me diidz leeyâme lehdy di guiaad yâme lgarnacsy-rieꞌ.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Ra Braṉ leeme: “Ba rahp yâme xtiidz Dioz ni bzaa Moiséz no profet yahc ni güyuꞌ ba xtze. Niwé we güieꞌ yâme bia ne.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ra ṟicü leeme: “Uliꞌyu mod-neꞌy, dad-Braṉ. Per bâḻ to mînguty gyzac mbahñ no ña nigyne leeyâme la, were nyo yâme Dioz lehdy nsaan yâme ni nahcsy ni nac yâme.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Ra Braṉ leeme: “Bâḻ di ne yâme yquee ihqy ni bzaa Moiséz no profet yahc la, zegahc‑e nehx squee ihqy yâme bâḻ ña to mînguty nigyne leeyâme.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.