Lucas 14
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARA
1 To dze-risladzy meññ, güya Jesúz bictahgü me xiryuꞌ to meññ-guxtisy ni nac fariseu. No dxie zrieñ fariseu, galaꞌdzy leeme bia gynii me o bia ctzoo me.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Uga dxie to mpyquie ni nu gue lee.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Were günabdiidz Jesúz muextr ni nann yahc leiy no meññ-nac yahc fariseu, ra me leeyahc:
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Per di ndzial yâme bia ña yâme leeme. Were günahzy me ña mpyquie-caḻ par psiaḻ me lee. Luxu, ra me lee:
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 No ra me meññ-nac yahc fariseu:
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Per di ñaḻ gahc ndzial yâme bia ña yâme Jesúz.
6 A isto nada puderam responder.
7 Ru bwieꞌ Jesúz meññ-psieññ yâme lee gabe ru ma mos par cuia yâme ruꞌ miax, günii me ndaagü lo diidz, ra me leeyâme mod-rieꞌ:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 ―Ru tzaꞌy to lo guîltziahl, na di cuiay ru ma mos, nabduu hor-gydzihñ sto meññ ni ma rahp xpeeiy yâme lee,
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 bac guiaad meññ-psieññ lii, ga lii: “Biahsiꞌ ru dxiey lehdy cuia mpyquie-rieꞌ.” Hor-caḻ naꞌ, ba stuꞌy, porni ba biahsiꞌ de ru dxiey, no ba dzicchiey ru dxie meññ-nehx rahp xpeeiy yâme lee.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Por lee we ren, ru tzaꞌy lo guîltziahl, gürie to ru rbia meññ-ma uxiee rsahc, lehdy hor-güieꞌ meññ-psieññ lii dxie dziiy ru nehx mos, hor-caḻ ga me lii: “Mígü, güde cuiay curieꞌ. Neꞌ nu to lgar ma mos par lii.” No mod-wé ziuguiay lahd meññ ni dxienoy ruꞌ miax.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Porni dxu rguguia leegahc, wé nehx zguguia ndruhty lee; no dxu nehx rguguia leegahc, wé we tzuguia.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Were ra me mpyquie-psieññ leeme:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Mazyg hor-riuꞌladzyiꞌ ctzooy to lni, psieññ meññ-byzahby, meññ-nrung ña o nieꞌ, no meññ-ngaḻ;
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 no dxu ñahc beeiy lii, porni zâ meññ-wé yahc nehx rahp yâme bia ndee yâme lii. Ba xtâ Dioz diaa we guiscady lii ni ma xroꞌ dze-glesy me gyre meññ ni bzoob xtiidz me.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Hor-bieññ yâme günii Jesúz ze, byruu to lahd yâme ni dxie ruꞌ miax, ra leeme:
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Were ra me lee:
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 No biygahl hór‑e naꞌ, pshahl me xmós me zigyne meññ-ba psieññ me lee par guiaad, porni ba nu guîlroo.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Per gyre meññ-caḻ yahc byo ni günii lehdy di ña niguiotzie. To me ne: “Nehx zian, porni leer gá güxin diby laꞌy lyu. Rapaꞌ de ni tzan dzigüienu. Ptzoo xroꞌ psenzy naa, nehx beeiy tzan.”
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Sto me we ne: “Nehx zian, porni leer gá güxin tzii yuhz ni rquee rad. Rapaꞌ de ni tzan dzigüien bâḻ beeiy ctzoo yâmaꞌ dziiñ. Ptzoo xroꞌ psenzy naa, nehx beeiy tzan.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Sto me ne: “Nehx zian, porni leer bidzñan, nehx beeiy tzan.”
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Ru gubyguiat mós ni bigyne leeyâme we naꞌ, ra me xpatróṉ me mod-ra meññ-rieꞌ leeme. Bydziaꞌdzy patróṉ, ra me xmós me: “Güya ngueeḻy gahc lóguiaꞌ no lo ñahz leññ guiedzy, guidnoy nitisy meññ-gydzialiꞌ: meññ-byzahby, meññ-nrung ña o nieꞌ, no meññ-ngaḻ.” Were güya mós.
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Hor-gubyguiat me, ra me xpatróṉ me: “Señor, ba güyan ru pshahliꞌ naa, per nur lgar leññ yuꞌ.”
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Gyzac ra patróṉ xmós me: “Güya zrieñ lo ñahz diby lad de leññ guiedzy no nitisy dxu güieꞌy, ptzunñaad leeyâme guiaad yâme lehdy gydzeꞌ meññ leññ diryuꞌn.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Gapyaꞌ gyre laꞌd, ni to meññ ni nehx biuꞌladzy ñahd, zegahc yaax ngâstoo ba nehx ziuꞌ dzé guidtahgü yâme neꞌ diryuꞌn.”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Hor-za Jesúz Jerusaléṉ, modni xtahl meññ náḻ leeme. Were bidzguiat lo me, bwieꞌ me leeyâme, no ne me:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 ―Bâḻ dxuhch náḻ naa, per ma ndzi me xtad me, xmam me, tziahl me, xiiñ me, behtzy me o baḻ me no byzan me, no xtâ bâḻ ma ndzi me leegahcme, wé nehx beeiy gac dmeññaꞌ.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Dxu racladzy gac dmeññaꞌ lee no di ne gbooladzy xtâ xguîlmbahñ, nehx beeiy gac me dmeññaꞌ.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Bâḻ to meññ racladzy gzaa beeiy to yuꞌ ni nsuu lehdy ycuniꞌ xmeññ me ru gayahc dziiñ, ¿dâs‑e nier mboo xcuent me bla medy racladzyu yquihñ me par gydibylgaau la?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 No bâḻ leeme sulo me no di gboo xcuent me nier la, ru ba bianrungu, gyre meññ güieꞌ leeu sshidzyno leeme,
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 no za yâme: “Mpyquie-rieꞌ gülohzy me xán to yuꞌ, no luxu di ñaḻ nistibylgaa me leeu.”
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 No zegahc‑e rtzoo ṟeiy ni racladzy dzicteḻy no sto ṟeiy. Nier gax risshuunn xguîlriehñ me we zaꞌgndzi, bâḻ beeiyu leeme nunzy tzii mily soldad tziyno me par dzicteḻyno me gaḻ mily soldad.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 No bâḻ nann me di zaḻ teḻyno me ṟeiy-wé la, ni ctzohdy me we, cshahl me diidz lo hor-nu ziaꞌ ziht, ga me lee: “Beeiydí, cchug nó lo guîlrdeḻy lehdy tzu nó dzie tziaawy.”
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 No mod-wé gahc‑e, dxu di ne csaꞌn gyre ni rahp, nehx beeiy gac me dmeññaꞌ.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 ’Ziahd, to ni mos‑e leeu. Per bâḻ nnihty ni ndzihgu, ¿báz‑e naꞌ nquihñu?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Ba nehx nquihñu mbahty, ni par abon. Ni rahctyu we, rzahbyu. Bâḻ racladzy laꞌd guieññ laꞌd bia ganin la, lâ yquee ihqy laꞌd dtiidzaꞌ.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.