Lucas 11
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 To dzé ganino Jesúz Dioz to lgar. Hor-bylux me, ra to de lahd xmeññ me leeme:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Were ra Jesúz leeyâme:
2 Jesus respondeu:
3 Bdee ni tedydzé noꞌ dzêrieꞌ.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Psiaaḻladzyiꞌ dguîlquie noꞌ, porni zegahc rsiaaḻdadzy noꞌ ni dirquihñ ni rtzoo meññ noꞌ.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 No zegahc ra Jesúz leeyâme mod-rieꞌ:
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 porni bydzihñ to dmíguaꞌ diryuꞌn, dgapaꞌ mbehty ni gdedyaꞌ gahgü me.”
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 No nnii me ña me: “Di ctziaꞌdzyiꞌ naa. Ba ptaaguaꞌ diryuꞌn no gyre noꞌ ba nash. Nehx beeiy guiasaꞌ par gdedyaꞌnu lii.”
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, bâḻ ntzunñaad laꞌd leeme la, ñahs me we, ndee me ni gayo laꞌd, per dac porni mígü laꞌd no leeme, mazyg porni gatzunñaad laꞌd leeme.
8 Jesus disse:
9 No mod-wé gahc‑e, lâ ctzoo: Lâ gnab lo Dioz, no zdee me ni rnab laꞌd; lâ gyo, no zdzial laꞌd ni ryo laꞌd; lâ gynii chehsh puert, no sshalu.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Porni dxu rnab la, rcaꞌ; no dxu ryo la, rdzial ni ryo; no dxu rnii chehsh puert la, rxalu par tzu yâme.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’¿Dxu de to lahd laꞌd, bâḻ nnab xiiñ lee to paṉ, nehxni ndee laꞌd aaḻ guie leeme? O nnab me to mbaḻ laꞌd, ¿ndee laꞌd leeme aaḻ to mbaaḻ xilgar ni ganab me la?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 O bâḻ nnab me to lunguiedy gahgü me, ¿ndee laꞌd leeme aaḻ to mbiagü la?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Bâḻ laꞌd rdee laꞌd ni mos rcaꞌ xiiñ laꞌd, nîcze meññ-dirquihñ laꞌd, ¡lê dxiclé Dioz ni nu gybaa ni nac xTad laꞌd lee, zdee me Spirt-Sant dxu rnab!
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 To dzé güloo Jesúz mbenahcsy to mpyquie ni ngop. No scâsy byruu mbenahcsy leeme, luegü gahc günii me. Rtzunadz meññ ni bwieꞌ mod-guhc.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Per zrieñ yâme ne:
15 mas alguns disseram: — É
16 No zrieñ yâme, lehdy nwieꞌ yâme bia beeiy rtzoo me, günab yâme ntzoo me to ni ngann ni nunzy Dioz beeiy rtzoo.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Per leeme naꞌ, nann me bia ganii leññ ihqy cad to meññ-wé yahc. Were ra me leeyâme:
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 No zegahc‑e, bâḻ bêndzab nruu me chehsh gahcme la, ¿bia mód‑e naꞌ beeiy ñahc ni nnii me? Ren ze, porni ne laꞌd Beelzebú, wé we racno naa lehdy rboon mbenahcsy meññ.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Per bâḻ uliu rboon mbenahcsy porni racno Beelzebú naa la, ¿dxu racno xmeññ laꞌd lehdy gboo yâmeu zegahc? No leewe, leegahc yâme rdee diidz nehx xñahzu ni rnii laꞌd.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Naa rboon mbenahcsy porni nu Dioz no naa, no niwé we rdee diidz ba gatzoo Dioz mdad neꞌ ru nu laꞌd.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Hor-to mpyquie-ndip rahp xiryuꞌ zaꞌgndzi la, ndruhty nehx beeiy ñuꞌ leññ xiryuꞌ me lehdy ncaꞌ ni rahp me.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Per bâḻ ñahd sto ni ma ndip que leeme, wé ntzoo gan leeme no mboo gyre guiib ni rahp me par yquelo me, no nguiiz gyre ni rahp me lahd xmeññ.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ’Dxu nehx nu no naa, garuu contr naa; no dxu nehx racno naa lehdy gac xtahl dmeññaꞌ la, gaboxtzu me meññ ni ba biahd.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 ’Ru ba byruu mbenahcsy to meññ, ba zau, ganzeꞌu zrieñ lad, gayohbyu ru guisladzyu; per mbahty di rdzialu lgar, no were ba neu: “Guibyguiataꞌ ru byruu gahcaꞌ.”
24 Jesus continuou:
25 Hor-ba gubyguiatu we naꞌ, rwieꞌu xguîlmbahñ meññ-wé beeiy to yuꞌ ni nyar no guctziaawy leññ.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Were rigyohbyu zgahdzy mbenahcsy ni ma udedy que leeu; no hor-ba ptohp saꞌu, ribyguiat yahcu, riuꞌu meññ-wé sto; no ba ma udedy meññ-dirquihñ rahc meññ ni ba byrohp riuꞌ mbenahcsy lee.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Ganii ziaꞌ Jesúz ze, tohzydzi günii to ngünaa, modni ndip, ne me:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Ra Jesúz leeme:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Gadohp ziaꞌ meññ ru zu Jesúz, guzlo ne me:
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Ni guhc no Jonáz, leeu we to señal ni bwieꞌ meññ ni nu Nínive. No naa we Mpyquie-Pshahl Dioz Lee no ni gac no naa, leeu we to señal ni güieꞌ meññ-nu ni naꞌ.
30 Assim como o
31 No dze-gac xguîlnadz Dioz, ziahs ṟein ni güyuꞌ ñaz-mbenihs, no mod-wé zieññ nu guîlquie chehsh meññ-nu ni naꞌ; porni leeme, nîcze ziht güyuꞌ me, per biahd me ru nu Salomóṉ, bidguieññ me xguîlnann. Per naa ni ma rsahc que Salomóṉ zuun neꞌ.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Meññ-Nínive, dze-gac xguîlnadz Dioz ziahs yâme, no mod-wé zieññ nu guîlquie chehsh meññ-nu ni naꞌ; porni meññ-Nínive byo yâme Dioz ru bieññ yâme xtiidz me ni bieno Jonáz leeyâme. Per naa ni ma rsahc que Jonáz zuun neꞌ.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ’Ndruhty nehx nguꞌ gue to lampr no nzu leeu ru ngaꞌdzy o ntuꞌz to caj leeu; mazyg ru guia we rzu me leeu, lehdy hor-tzu meññ yuꞌ, zwieꞌ yâme byniꞌ.
33 Jesus continuou:
34 Byzalo meññ zidguiahcu beeiy to lampr par xcuerp yâme. Bâḻ byzaloꞌy rahp byniꞌ la, nuy lo byniꞌ we. Per bâḻ byzaloꞌy nehx rahp byniꞌ la, lo guibcawy‑e nuy.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Gax lâ güieꞌ ni rtzooy, lehdy di csiee guibcawy byniꞌ ni rahpiꞌ.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 No leewe, bâḻ uliu nuy lo byniꞌ, no nehx nuy lo guibcawy la, were zwieꞌy gyrenac cos zaꞌgndzi, scâsy mbiahziꞌ to lo xibyniꞌ lampr.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Byluxz günii Jesúz, byruu gahc to meññ-nac fariseu, ra leeme: “Tzo nó diryuꞌn, dzictahgü nó.” Were za yâme xiryuꞌ me. Bydzihñ yâme, gürie Jesúz.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Ru bwieꞌ fariseu di nguihby ña Jesúz mod-ne costumbr-guhl, ptzunadz me.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Were, ra Jesúz leeme:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 ¡Meññ-waty! Rtzoo laꞌd beeiy ni dgann bâḻ ni bzaa gahc xcuerp meññ, wé gahc‑e bzaa xguîlmbahñ yâme.
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Per de ni rahp laꞌd, lâ gdee gun ycaꞌ meññ-byzahby, no were guieññ ba nye xguîlmbahñ laꞌd, no dac nunzy de lguia.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’¡Baazy dzii de laꞌd, fariseu!, porni ne laꞌd rzoob laꞌd xtiidz Dioz, per nehx uliu rtzohd gyre ni racladzy me. Nîcze rdee laꞌd gun par Dioz de lo tzii cuib de ni rtoꞌ laꞌd biatxteḻy, ṟud, no zrieñ clasy ni rdziib laꞌd, per ni nac xñahzû nehx rtzucas laꞌd par ctzohd, ni nehx rzacbeeiy laꞌd Dioz no gydo xguîlmbahñ laꞌd. Wé we racladzyu ctzoo laꞌd sinn di csaꞌn laꞌd stohbyu.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’¡Baazy dzii de laꞌd, fariseu! Laꞌd riuꞌladzy laꞌd cuia laꞌd leññ idoo ru ma mos ru rbia meññ-rsahc; no hor-ganzeꞌ laꞌd, racladzy laꞌd gynii meññ diux laꞌd no xroꞌ guîlrzacbeeiy.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni ruuḻ yahc xleiy Moiséz no meññ-nac yahc fariseu, laꞌd ni ne meññ-tziaawy lee nîcze nehx uliu!, porni zidguiahc laꞌd beeiy baa ni ba bynihty; wéhdyx‑e rdedy meññ chehsh sinn gann.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Were byruu to lahd muextr ni nann leiy, ra leeme:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Ra Jesúz leeme:
46 Jesus respondeu:
47 ’¡Baazy dzii de laꞌd ni rzaa xbaa profet yahc ni bgaꞌdy xtadgul laꞌd lee!
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Mod-rtzoo gahc laꞌd‑e rdee diidz riuꞌladzy laꞌd ni nahcsy yahc ni ptzoo ngydo-xtadgul laꞌd. Porni leeyâme biꞌdy meññ ni günii yahc xtiidz Dioz, no laꞌd ba gazaa xbaa yâme.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’Dioz bac nann me we xnahc nac laꞌd, no leewe günii me, ne me: “Cshaalaꞌ profet, no apóstl. Per zgaꞌdy meññ lahd yâme, no ni riaꞌn we, zgultihp yâme lee.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 No meññ-nu ni naꞌ, rahp de ni iguquix Dioz lee ni bgaꞌdy yâme profet xtâ glo dzé ni güyaa guiedzylie.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Lee we xtâ dze-guhty to mpyquie ni güyu-le Abel no xtâ dze-guhty Sacaríaz ni biꞌdy yâme lee ruꞌ idoró gahsh ruꞌ ltar ru rqueꞌ gue maꞌ ni nac gun par Dioz. Leewe gapyaꞌ laꞌd, gyre nirieꞌ we rahp meññ-nu ni naꞌ de ni quix.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’¡Baazy dzii de laꞌd, muextr ni nann yahc leiy! Porni rcaꞌdzy laꞌd ni uli, di nehd gluuw meññ lehdy di gann ndruhty leeu. Nehx rlíladzy laꞌd leeu, ni di ne laꞌd gdee lgar meññ ni riuꞌladzy ñahc dmeññaꞌ lee.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Bylux günii Jesúz, modni bydziadzyno muextr yahc leeme no meññ-nac yahc fariseu, no guzlo ganabdiidz yâme leeme gyrehzy,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 lehdy ndzial yâme mod-nruu yâme contr leeme.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.