Lucas 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs VC
1 Bylux guhc gyre niwé, güle Jesúz setent xmeññ me pshahl me chohp ga yâme, za gyre guiedzy no zrieñ lgar ru tzar me.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 No ra me leeyâme:
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Lâ tza. Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Na tziyno laꞌd bush, ni medy, ni guidguial; no na di gylee laꞌd lo ñahz guno laꞌd diidz meññ.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ru gydzihñ laꞌd xiryuꞌ meññ, nier lâ gynii diux, lâ ga: “Dioz cu xlaꞌy meññ-nu leññ yu-rieꞌ.”
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Bâḻ nu to meññ-tziaawy leññ yu-wé la, ziuꞌ laꞌy leeme ru gynihd diux. Per bâḻ nehx nu ni to meññ-tziaawy la, ba nehx ziuꞌ laꞌy ni to yâme.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 No tohzy leññ xiryuꞌ meññ-tziaawy‑e guiaꞌn laꞌd; na di gydzíe laꞌd yuꞌ por yuꞌ. Lâ gahgü no lâ goo ni gdee yâme laꞌd; porni meññ-rtzoo dziiñ la, xñahzu we guiax yâme.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ru gydzihñ laꞌd to guiedzy no gdee meññ ñahz gydzihñ laꞌd xiryuꞌ yâme la, lâ gahgü nitisy gdee yâme laꞌd;
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 no lâ csiaḻ meññ-gayac-ure ni nu uga, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-ctzoo Dioz mdad ru nu laꞌd.”
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Per bâḻ gydzihñ laꞌd to guiedzy ru di ne yâme gylee laꞌd lahd yâme la, lâ tedyñahz gahc, no lâ ga:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “Xtâ xyudé guiedzy-rieꞌ ni queꞌ dnieꞌ noꞌ cuihby noꞌ lehdy gann laꞌd ni nahcsy‑e ptzoo laꞌd porni di ntzucas laꞌd noꞌ.” No lâ ga leeyâme: “Racdadzy noꞌ gann laꞌd ba bydziñgahsh dze-ctzoo Dioz mdad ru nu laꞌd.”
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ-nu guiedzy-wé que meññ-güyuꞌ yahc ciuda-Sodom.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ’¡Baazy dzii de meññ-nu yahc guiedzy-Corasíṉ, no meññ-nu yahc guiedzy-Betsaida! Bâḻ meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ nwieꞌ yâme gyre milagür ni ptzon leññ xguiedzy laꞌd la, ba xtze naꞌ psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, ñuhtz yâme lar-nahtz no ndziib yâme dé ihqy yâme.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Per ma xroꞌ guîlné we gabiahz laꞌd dze-gac xguîlnadz Dioz que ni gabiahz meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 No laꞌd, meññ-nu guiedzy-Capernaum, ne laꞌd guiahs laꞌd gybiꞌ laꞌd gybaa, per to ru nadz‑e tza laꞌd.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Were ra me xmeññ me ni cshahl me lee:
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Gubyguiat gydiby setent meññ-pshahl Jesúz lee rxihly yâme, ra yâme leeme:
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Ra Jesúz leeyâme:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Per ba ptzon laꞌd meññ ni beeiy ctzoo xroꞌ cos, xtâ chehsh mbaaḻ no mbiagü beeiy seꞌ laꞌd, no zegahc gyre ni rtzoo bêndzab beeiy zniꞌdy laꞌd lee, no nehx zahc laꞌd mbehty.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Per di gyxihly laꞌd porni rzoob mbenahcsy xtiidz laꞌd; mazyg lâ gyxihly porni ba nu le laꞌd gybaa.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Lo gahc hor-wé, byxihly Jesúz por xiSpirt Dioz ni nu leeme, ne me:
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 ’Gyre ni nu, ba bdee dTadaꞌ leeu naa lehdy ctzon mdadu. Ndruhty nehx rzaclo naa mod-rzaclo dTadaꞌ naa, no ndruhty nehx rzaclo dTadaꞌ mod-rzacloꞌn leeme; no dxu racdadzyaꞌ gzaclo dTadaꞌ, zacnon lee.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Luxu, bwieꞌ me xmeññ me no günii me tziaawy gá, ra me nunzy leeyâme:
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Porni gapyaꞌ laꞌd, güyuꞌ xtahl profet no xtahl ṟeiy ni gucladzy nwieꞌ ni gawieꞌ laꞌd, per di nwieꞌ yâmeu; no gucladzy yâme ñieññ yâme ni gayieññ laꞌd, per di ñieññ yâmeu.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Güya to lahd muextr ni nann yahc xleiy Moiséz zaꞌgndzi, bignabdiidz me Jesúz lehdy güieꞌ me bia ga leeme, no lehdy nsiahb me lee no to ni ngann. Ra me lee:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Ra Jesúz leeme:
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Ra me Jesúz:
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Ra Jesúz leeme:
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Per muextr naꞌ, lehdy ñaꞌn me mos lguia ni ganabdiidz me Jesúz mod-wé, were ra me Jesúz:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ra Jesúz leeme:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Tohzy güdedy to bahl, bwieꞌ nash me per nehx bylaby leeme.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Zegahc güdedy sto meññ-Isṟael ni nac levit. Nehx bylaby me mpyquie-wé zegahc, aaḻ güdedy me ziht gá.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Per hor-zictedy to meññ-samaritan, ni za xviajy, bwieꞌ nash mpyquie-wé coo ñahz, bioob me lee.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Were güya me ru nash par güdihby me lo xrid no ceihd no alcol. No pchaḻ me lahr lo xrid. No luxu, bdziib me lee guay, ziyno me lee to ruꞌ yuꞌ ru rdzíe meññ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 No ni byre guiaal, bdee mpyquie-samaritan medy, cuaꞌ meññ ni bian-no mpyquie-caḻ, sahc xchieñ chohp xdzé dziiñ par güieꞌ me lee, no ra me lee: “Bâḻ ctzooriꞌ ma gaxt la, naa quixaꞌ leeu dze-guibyguiataꞌ.”
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Were ra Jesúz muextr-nann leiy:
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Ra muextr leeme:
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Byluxu za Jesúz no xmeññ me no bydzihñ yâme to guiedzy-yaañ; no uga xiryuꞌ to ngünaa ni le Mart bydzihñ me.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Mart naꞌ, nu to baḻ me ni le Maríe. Scâsy bydzihñ Jesúz xiryuꞌ yâme, gürie gahc Maríe, gayieññ gayu Jesúz diidz.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Per Mart, ma nu ihqy me xtziiñ me. Were, güya me ru dxie Jesúz, ra me lee:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Ra Jesúz leeme:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Tohzy ni ma rquihñ‑e nu par ctzoo meññ; lee we ni ba güle Maríe, no ndruhty nehx zboo leeu leeme.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.