Lucas 10
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Bylux guhc gyre niwé, güle Jesúz setent xmeññ me pshahl me chohp ga yâme, za gyre guiedzy no zrieñ lgar ru tzar me.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 No ra me leeyâme:
2 E lhes disse:
3 Lâ tza. Naa gashaalaꞌ laꞌd lahd meññ-guiedzylie beeiy riuꞌ xiily lahd lob.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Na tziyno laꞌd bush, ni medy, ni guidguial; no na di gylee laꞌd lo ñahz guno laꞌd diidz meññ.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Ru gydzihñ laꞌd xiryuꞌ meññ, nier lâ gynii diux, lâ ga: “Dioz cu xlaꞌy meññ-nu leññ yu-rieꞌ.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Bâḻ nu to meññ-tziaawy leññ yu-wé la, ziuꞌ laꞌy leeme ru gynihd diux. Per bâḻ nehx nu ni to meññ-tziaawy la, ba nehx ziuꞌ laꞌy ni to yâme.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 No tohzy leññ xiryuꞌ meññ-tziaawy‑e guiaꞌn laꞌd; na di gydzíe laꞌd yuꞌ por yuꞌ. Lâ gahgü no lâ goo ni gdee yâme laꞌd; porni meññ-rtzoo dziiñ la, xñahzu we guiax yâme.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Ru gydzihñ laꞌd to guiedzy no gdee meññ ñahz gydzihñ laꞌd xiryuꞌ yâme la, lâ gahgü nitisy gdee yâme laꞌd;
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 no lâ csiaḻ meññ-gayac-ure ni nu uga, no lâ ga leeyâme: “Ba bydziñgahsh dze-ctzoo Dioz mdad ru nu laꞌd.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Per bâḻ gydzihñ laꞌd to guiedzy ru di ne yâme gylee laꞌd lahd yâme la, lâ tedyñahz gahc, no lâ ga:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Xtâ xyudé guiedzy-rieꞌ ni queꞌ dnieꞌ noꞌ cuihby noꞌ lehdy gann laꞌd ni nahcsy‑e ptzoo laꞌd porni di ntzucas laꞌd noꞌ.” No lâ ga leeyâme: “Racdadzy noꞌ gann laꞌd ba bydziñgahsh dze-ctzoo Dioz mdad ru nu laꞌd.”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dze-gac xguîlnadz Dioz, ma xroꞌ guîlné gabiahz meññ-nu guiedzy-wé que meññ-güyuꞌ yahc ciuda-Sodom.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡Baazy dzii de meññ-nu yahc guiedzy-Corasíṉ, no meññ-nu yahc guiedzy-Betsaida! Bâḻ meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ nwieꞌ yâme gyre milagür ni ptzon leññ xguiedzy laꞌd la, ba xtze naꞌ psaan yâme ni nahcsy ni nac yâme, ñuhtz yâme lar-nahtz no ndziib yâme dé ihqy yâme.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Per ma xroꞌ guîlné we gabiahz laꞌd dze-gac xguîlnadz Dioz que ni gabiahz meññ-Tiro no meññ-Sidóṉ.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 No laꞌd, meññ-nu guiedzy-Capernaum, ne laꞌd guiahs laꞌd gybiꞌ laꞌd gybaa, per to ru nadz‑e tza laꞌd.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Were ra me xmeññ me ni cshahl me lee:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Gubyguiat gydiby setent meññ-pshahl Jesúz lee rxihly yâme, ra yâme leeme:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Ra Jesúz leeyâme:
18 Jesus lhes disse:
19 Per ba ptzon laꞌd meññ ni beeiy ctzoo xroꞌ cos, xtâ chehsh mbaaḻ no mbiagü beeiy seꞌ laꞌd, no zegahc gyre ni rtzoo bêndzab beeiy zniꞌdy laꞌd lee, no nehx zahc laꞌd mbehty.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Per di gyxihly laꞌd porni rzoob mbenahcsy xtiidz laꞌd; mazyg lâ gyxihly porni ba nu le laꞌd gybaa.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Lo gahc hor-wé, byxihly Jesúz por xiSpirt Dioz ni nu leeme, ne me:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 ’Gyre ni nu, ba bdee dTadaꞌ leeu naa lehdy ctzon mdadu. Ndruhty nehx rzaclo naa mod-rzaclo dTadaꞌ naa, no ndruhty nehx rzaclo dTadaꞌ mod-rzacloꞌn leeme; no dxu racdadzyaꞌ gzaclo dTadaꞌ, zacnon lee.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Luxu, bwieꞌ me xmeññ me no günii me tziaawy gá, ra me nunzy leeyâme:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Porni gapyaꞌ laꞌd, güyuꞌ xtahl profet no xtahl ṟeiy ni gucladzy nwieꞌ ni gawieꞌ laꞌd, per di nwieꞌ yâmeu; no gucladzy yâme ñieññ yâme ni gayieññ laꞌd, per di ñieññ yâmeu.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Güya to lahd muextr ni nann yahc xleiy Moiséz zaꞌgndzi, bignabdiidz me Jesúz lehdy güieꞌ me bia ga leeme, no lehdy nsiahb me lee no to ni ngann. Ra me lee:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ra Jesúz leeme:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Ra me Jesúz:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Ra Jesúz leeme:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Per muextr naꞌ, lehdy ñaꞌn me mos lguia ni ganabdiidz me Jesúz mod-wé, were ra me Jesúz:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Ra Jesúz leeme:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Tohzy güdedy to bahl, bwieꞌ nash me per nehx bylaby leeme.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Zegahc güdedy sto meññ-Isṟael ni nac levit. Nehx bylaby me mpyquie-wé zegahc, aaḻ güdedy me ziht gá.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Per hor-zictedy to meññ-samaritan, ni za xviajy, bwieꞌ nash mpyquie-wé coo ñahz, bioob me lee.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Were güya me ru nash par güdihby me lo xrid no ceihd no alcol. No pchaḻ me lahr lo xrid. No luxu, bdziib me lee guay, ziyno me lee to ruꞌ yuꞌ ru rdzíe meññ.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 No ni byre guiaal, bdee mpyquie-samaritan medy, cuaꞌ meññ ni bian-no mpyquie-caḻ, sahc xchieñ chohp xdzé dziiñ par güieꞌ me lee, no ra me lee: “Bâḻ ctzooriꞌ ma gaxt la, naa quixaꞌ leeu dze-guibyguiataꞌ.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Were ra Jesúz muextr-nann leiy:
36 Então Jesus perguntou:
37 Ra muextr leeme:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Byluxu za Jesúz no xmeññ me no bydzihñ yâme to guiedzy-yaañ; no uga xiryuꞌ to ngünaa ni le Mart bydzihñ me.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Mart naꞌ, nu to baḻ me ni le Maríe. Scâsy bydzihñ Jesúz xiryuꞌ yâme, gürie gahc Maríe, gayieññ gayu Jesúz diidz.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Per Mart, ma nu ihqy me xtziiñ me. Were, güya me ru dxie Jesúz, ra me lee:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Ra Jesúz leeme:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Tohzy ni ma rquihñ‑e nu par ctzoo meññ; lee we ni ba güle Maríe, no ndruhty nehx zboo leeu leeme.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.