João 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH
1 Ru gadedy Jesúz, bwieꞌ me to mpyquie ni guhl ngaḻ.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Were ra xmeññ me leeme:
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Ra Jesúz leeyâme:
3 Jesus respondeu:
4 Leegâ nun neꞌ, rapaꞌ de ni ctzon xtziiñ Dioz ni pshahl naa, porni zdzihñ dzé ba ndruhty nehx beeiy ctzoo dziiñ.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Leegâ nun lo guiedzylie, naa zidguiahcaꞌ beeiy byniꞌ par meññ-nu lo guiedzylie.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Byluxz günii Jesúz ze, byxîbyshieñ me lo yu, no ptzoo meu bann no güxo meu ruꞌ lo mpyquie ni ngaḻ.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 No ra me lee:
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Meññ-nu yahc gahsh de ru nu mpyquie-rieꞌ, no zrieñ meññ ni nann yahc ngaḻ lo me, ne yâme:
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Nu yâme ne:
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Were ra yâme leeme:
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Ra me meññ-wé yahc:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Were ra yâme leeme:
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Luxu güiyno yâme mpyquie-guhc ngaḻ lo meññ-nac yahc fariseu.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Guhcu to dze-risladzy meññ ni ptzoo Jesúz bann no psiaḻ me lo mpyquie-rieꞌ,
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 leewe günabdiidz meññ-nac yahc fariseu mpyquie-rieꞌ bia mód byxal lo me no ba rwieꞌ me. Ra me leeyâme:
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Lahd gahc meññ-nac yahc fariseu, ne yâme:
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Were gyzac günabdiidz yâme mpyquie ni guhc ngaḻ, ra yâme leeme:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Per meññ-Isṟael ni nac guxtisy nehx bylíladzy yâme bâḻ mpyquie-rieꞌ guhc ngaḻ no naꞌ ba rwieꞌ. Were pshalcaꞌ yâme xtad me no xmam me,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 no günabdiidz yâme leeyahc:
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Xtad me no xmam me ra yâme:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 per nehx nann noꞌ bia mód‑e ba rwieꞌ me, ni nehx nann noꞌ dxu psiaḻ lo me. Lâ gnabdiidz leeme; ba xchoꞌ me we, beeiy ga me laꞌd xnahc biaḻ lo me.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Xtad me no xmam me bydzie yâme, leewe günii yâme ze; porni meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, ba ptzoo yâme diidz bâḻ dxuhch gynii Jesúz, leeme we nac Mesíaz, ba gahc gboo yâme lee idoo tohgzy.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Leewe günii xtad me no xmam me, ne yâme: “Lâ gnabdiidz leeme; ba xchoꞌ me we.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Gyzac meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, pshalcaꞌ yâme mpyquie ni gucngaḻ, no ra yâme leeme:
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ra me leeyâme:
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Gyzac ra yâme leeme:
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Ra me leeyâme:
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Luxu güdeḻy yâme leeme ru günii me ze, no ra yâme leeme:
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Noꞌ nann noꞌ Dioz günii me no Moiséz; per mpyquie-wé, ni nehx nann noꞌ bá byruu me.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Ra mpyquie-rieꞌ leeyâme:
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 No nann nó Dioz nehx rieññ me ni rnab meññ-guîlquie; per dxu rzacbeeiy leeme no rtzoo ni ne me, wé we rieññ me lee bia rnab.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Glo ba xtze diaa dgueññ guieññ tzu dxuhch nsiaḻ lo meññ ni guhl ngaḻ.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Bâḻ mpyquie-wé nehx ziaad de Dioz la, zegahc‑e nehx beeiy ntzoo me mbehty ni ngann.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Ra yâme leeme:
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Gunn Jesúz ba güloo yâme mpyquie-rieꞌ idoo tohgzy; no hor-bwieꞌ Jesúz leeme, ra leeme:
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Ra me Jesúz:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Ra Jesúz leeme:
37 Jesus disse:
38 Were ra me Jesúz:
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Luxu ne Jesúz:
39 Então Jesus afirmou:
40 Lahd meññ-nac yahc fariseu ni zu gahsh ru zu Jesúz, ru bieññ yâme ni günii me, ra yâme leeme:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Ra Jesúz leeyâme:
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.