João 9
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Ru gadedy Jesúz, bwieꞌ me to mpyquie ni guhl ngaḻ.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Were ra xmeññ me leeme:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Ra Jesúz leeyâme:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Leegâ nun neꞌ, rapaꞌ de ni ctzon xtziiñ Dioz ni pshahl naa, porni zdzihñ dzé ba ndruhty nehx beeiy ctzoo dziiñ.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Leegâ nun lo guiedzylie, naa zidguiahcaꞌ beeiy byniꞌ par meññ-nu lo guiedzylie.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Byluxz günii Jesúz ze, byxîbyshieñ me lo yu, no ptzoo meu bann no güxo meu ruꞌ lo mpyquie ni ngaḻ.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 No ra me lee:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Meññ-nu yahc gahsh de ru nu mpyquie-rieꞌ, no zrieñ meññ ni nann yahc ngaḻ lo me, ne yâme:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Nu yâme ne:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Were ra yâme leeme:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Ra me meññ-wé yahc:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Were ra yâme leeme:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Luxu güiyno yâme mpyquie-guhc ngaḻ lo meññ-nac yahc fariseu.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Guhcu to dze-risladzy meññ ni ptzoo Jesúz bann no psiaḻ me lo mpyquie-rieꞌ,
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 leewe günabdiidz meññ-nac yahc fariseu mpyquie-rieꞌ bia mód byxal lo me no ba rwieꞌ me. Ra me leeyâme:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Lahd gahc meññ-nac yahc fariseu, ne yâme:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Were gyzac günabdiidz yâme mpyquie ni guhc ngaḻ, ra yâme leeme:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Per meññ-Isṟael ni nac guxtisy nehx bylíladzy yâme bâḻ mpyquie-rieꞌ guhc ngaḻ no naꞌ ba rwieꞌ. Were pshalcaꞌ yâme xtad me no xmam me,
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 no günabdiidz yâme leeyahc:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Xtad me no xmam me ra yâme:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 per nehx nann noꞌ bia mód‑e ba rwieꞌ me, ni nehx nann noꞌ dxu psiaḻ lo me. Lâ gnabdiidz leeme; ba xchoꞌ me we, beeiy ga me laꞌd xnahc biaḻ lo me.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Xtad me no xmam me bydzie yâme, leewe günii yâme ze; porni meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, ba ptzoo yâme diidz bâḻ dxuhch gynii Jesúz, leeme we nac Mesíaz, ba gahc gboo yâme lee idoo tohgzy.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Leewe günii xtad me no xmam me, ne yâme: “Lâ gnabdiidz leeme; ba xchoꞌ me we.”
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Gyzac meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, pshalcaꞌ yâme mpyquie ni gucngaḻ, no ra yâme leeme:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ra me leeyâme:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Gyzac ra yâme leeme:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Ra me leeyâme:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Luxu güdeḻy yâme leeme ru günii me ze, no ra yâme leeme:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Noꞌ nann noꞌ Dioz günii me no Moiséz; per mpyquie-wé, ni nehx nann noꞌ bá byruu me.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Ra mpyquie-rieꞌ leeyâme:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 No nann nó Dioz nehx rieññ me ni rnab meññ-guîlquie; per dxu rzacbeeiy leeme no rtzoo ni ne me, wé we rieññ me lee bia rnab.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Glo ba xtze diaa dgueññ guieññ tzu dxuhch nsiaḻ lo meññ ni guhl ngaḻ.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Bâḻ mpyquie-wé nehx ziaad de Dioz la, zegahc‑e nehx beeiy ntzoo me mbehty ni ngann.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Ra yâme leeme:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Gunn Jesúz ba güloo yâme mpyquie-rieꞌ idoo tohgzy; no hor-bwieꞌ Jesúz leeme, ra leeme:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Ra me Jesúz:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Ra Jesúz leeme:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Were ra me Jesúz:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Luxu ne Jesúz:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Lahd meññ-nac yahc fariseu ni zu gahsh ru zu Jesúz, ru bieññ yâme ni günii me, ra yâme leeme:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Ra Jesúz leeyâme:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.