João 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Per Jesúz za me to dahñ ni le Oliv.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 No ni byre guiaal, rsily, za me idoró gyzac, no bydohp meññ leeme, no gürie me, guzlo galuu me meññ.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Muextr yahc naꞌ ni ruuḻ xleiy Moiséz no zrieñ meññ-nac yahc fariseu, bidno yâme to ngünaa ni bygano sto mpyquie ni nehx tziahl me lee, no bzu yâme leeme glaꞌy ru dxie Jesúz lahd meññ,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 no ra yâme Jesúz:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 No lo xleiy Moiséz neu, zâ ngüna-wé, hor-igaꞌ yâme, gaty yâme no guie. Lii naꞌ, ¿bia neꞌy?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Leeyâme naꞌ, gayo yâme bia lguia gyruu yâme contr Jesúz. Per Jesúz naꞌ, byruꞌñ me no guzlo gazaa me lo yu no ihqy ña me.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Gumm gatzunñaad yâme ganabdiidz yâme leeme la, were gürieli me no ra me meññ-wé yahc:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 No gyzac byruꞌñ me, no gazaa me lo yu sto.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Ru bieññ yâme günii Jesúz ze, no nann yâme nehx nyar xguîlriehñ yâme, guzlo byruu to por to yâme, nier gahc ni ma mînguhl glo byre yâme byruu; no biaꞌn ngüna-caḻ ni bzu yâme lee glaꞌy ru dxie Jesúz.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Gyzac gürieli Jesúz, no ndruhty di nwieꞌ me mazyg nunzy ngüna-caḻ, were ra Jesúz leeme:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ra me Jesúz:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Gyzac günino Jesúz meññ, ra me:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Were ra meññ-nac yahc fariseu leeme:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Ra Jesúz leeyâme:
14 Jesus respondeu:
15 Rnii laꞌd ni nac meññ mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie. Naa nehx rnin ni nac ndruhty.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Per bâḻ rnin ni nac meññ, ni rnin rsahcu, porni dac‑e ni ne dguîlriehñaꞌ rnin, mazyg dTadaꞌ ni pshahl naa we ra naa bia gynin de ni nac meññ.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Lo xleiy laꞌd neu, bâḻ chohp meññ gdee diidz tohzy mód, were rsahc ni gynii yâme.
17 Na
18 Naa gahc‑e gadedyaꞌ diidz de naa, no dTadaꞌ ni pshahl naa we, rdee diidz de naa zegahc.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ra yâme leeme:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Nirieꞌ yahc günii Jesúz ru galuu me meññ leññ idoró ru rguꞌ yâme gun. No ndruhty nehx günahzy leeme, porni dgueññ gydzihñ dze-ba nac diidz.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
21 Jesus disse outra vez:
22 Were ne meññ-Isṟael ni rtzoo mdad:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 Jesus continuou:
24 No leewe ren laꞌd zehty laꞌd lo xguîlquie yahc laꞌd; porni bâḻ nehx rlíladzy laꞌd naa we ni ba gahc nu, lo gahc xguîlquie laꞌd‑e zehty laꞌd.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Were ra yâme leeme:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ no ni nnin de ni nac laꞌd. Per ni pshahl naa rnii ni uli; no ni bieññaꞌ de leeme, wé we ren meññ-nu lo guiedzylie.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Per di ñieññ yâme bâḻ de dTad nó Dioz gaya Jesúz leeyâme.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 No leewe, ra Jesúz leeyâme:
28 Por isso Jesus disse:
29 Leeme pshahl naa no nuno me naa; dTadaꞌ nehx rsaꞌn me naa tohgaꞌ, porni rtzon ni riuꞌladzy me.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Hor-günii Jesúz ze, xtahl yâme bylíladzy leeme.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Ra Jesúz meññ-Isṟael yahc ni ba bylíladzy leeme:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 No ssaclo laꞌd ni nac ni uli, no leeu zislaa laꞌd.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ra yâme leeme:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Ra Jesúz leeyâme:
34 Jesus disse a eles:
35 To mós ni byzee nehx riaꞌn me no xfamily xpatróṉ me xtâ gaty me; mazyg xiiñ patróṉ, wé we rian-no xfamily.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Leewe bâḻ Xiiñ Dioz guislaa me laꞌd de lo ña guîlquie, wer yaax‑e gylaa laꞌd.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Nannaꞌ uliu de lo xfamily Braṉ‑e laꞌd; per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa, porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Naa rnin ni bwien dze-nun no dTadaꞌ, per laꞌd rtzohd ni ne xtad laꞌd.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ra yâme Jesúz:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 No nîcze gayapyaꞌ laꞌd ni nac ni uli ni bluu Dioz naa, per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa. ¡Braṉ nehx güyuꞌ dzé ptzoo me ze!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ni rtzoo xtad laꞌd, leegahcu rtzoo laꞌd.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Ra Jesúz leeyâme:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Bia nacu di raḻ guieññ laꞌd ni runon lad? Nehx rieññ laꞌd porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Bêndzab, leeme we xtad laꞌd, no racladzy laꞌd ctzohd ni riuꞌladzy me. Pur guîlrgaꞌdy rtzoo me glo ba xtze diaa, no nehx rnii me ni uli. Ru risquiee me, leegahcme rdee diidz mbuxter‑e leeme, no nier leeme bisquiee.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Leewe, nîcze rnin ni nac ni uli, nehx rlíladzy laꞌd naa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Dxu de laꞌd beeiy nluu bia guîlquie rapaꞌ? Bâḻ rnin ni uli, ¿bia nacu nehx rlíladzy laꞌd naa?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Dxu nu no Dioz, wé we rieññ xtiidz Dioz; gumm nehx nu laꞌd no Dioz la, leewe di ne laꞌd guieññ.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Were ra meññ-Isṟael yahc leeme:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ra Jesúz leeyâme:
49 Jesus respondeu:
50 Naa nehx gayobyaꞌ cuguia meññ naa, per Dioz ne gacu ze, no rnii me de ni nac meññ.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu rzoob dtiidzaꞌ nehx znihty.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ra meññ-Isṟael leeme:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Ma rsahquiꞌ que dtadgul noꞌ Braṉ ni güyuꞌ ba xtze la? Leeme guhty me, no zegahcu zrieñ profet yahc. ¿Dxu we neꞌy naquiꞌ?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ra Jesúz leeyâme:
54 Ele respondeu:
55 Per luxu nehx rzaclo laꞌd leeme. No naa rzacloꞌn leeme; no bâḻ nnin nehx rzacloꞌn leeme la, ñahcaꞌ mbuxter beeiy gahc laꞌd. Per we naꞌ, ni uli we rzacloꞌn leeme, no rzobdiidzaꞌ leeme.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Xtadgul laꞌd Braṉ ni güyuꞌ ba xtze, byxihly me güieꞌ me dzé ni guiaḻaꞌ. No dze-bwieꞌ meu, modni byxihly me.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Were ra yâme Jesúz:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Ra Jesúz leeyâme:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Were günahzy yâme guie par nshaꞌd yâmeu Jesúz; per Jesúz bynitylo me no güdedy me lahd yâme, byruu me idoró.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.