João 8

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Per Jesúz za me to dahñ ni le Oliv.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 No ni byre guiaal, rsily, za me idoró gyzac, no bydohp meññ leeme, no gürie me, guzlo galuu me meññ.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Muextr yahc naꞌ ni ruuḻ xleiy Moiséz no zrieñ meññ-nac yahc fariseu, bidno yâme to ngünaa ni bygano sto mpyquie ni nehx tziahl me lee, no bzu yâme leeme glaꞌy ru dxie Jesúz lahd meññ,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 no ra yâme Jesúz:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 No lo xleiy Moiséz neu, zâ ngüna-wé, hor-igaꞌ yâme, gaty yâme no guie. Lii naꞌ, ¿bia neꞌy?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Leeyâme naꞌ, gayo yâme bia lguia gyruu yâme contr Jesúz. Per Jesúz naꞌ, byruꞌñ me no guzlo gazaa me lo yu no ihqy ña me.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Gumm gatzunñaad yâme ganabdiidz yâme leeme la, were gürieli me no ra me meññ-wé yahc:
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 No gyzac byruꞌñ me, no gazaa me lo yu sto.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Ru bieññ yâme günii Jesúz ze, no nann yâme nehx nyar xguîlriehñ yâme, guzlo byruu to por to yâme, nier gahc ni ma mînguhl glo byre yâme byruu; no biaꞌn ngüna-caḻ ni bzu yâme lee glaꞌy ru dxie Jesúz.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Gyzac gürieli Jesúz, no ndruhty di nwieꞌ me mazyg nunzy ngüna-caḻ, were ra Jesúz leeme:
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Ra me Jesúz:
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Gyzac günino Jesúz meññ, ra me:
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Were ra meññ-nac yahc fariseu leeme:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ra Jesúz leeyâme:
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Rnii laꞌd ni nac meññ mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie. Naa nehx rnin ni nac ndruhty.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Per bâḻ rnin ni nac meññ, ni rnin rsahcu, porni dac‑e ni ne dguîlriehñaꞌ rnin, mazyg dTadaꞌ ni pshahl naa we ra naa bia gynin de ni nac meññ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Lo xleiy laꞌd neu, bâḻ chohp meññ gdee diidz tohzy mód, were rsahc ni gynii yâme.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Naa gahc‑e gadedyaꞌ diidz de naa, no dTadaꞌ ni pshahl naa we, rdee diidz de naa zegahc.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Ra yâme leeme:
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Nirieꞌ yahc günii Jesúz ru galuu me meññ leññ idoró ru rguꞌ yâme gun. No ndruhty nehx günahzy leeme, porni dgueññ gydzihñ dze-ba nac diidz.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Were ne meññ-Isṟael ni rtzoo mdad:
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 No leewe ren laꞌd zehty laꞌd lo xguîlquie yahc laꞌd; porni bâḻ nehx rlíladzy laꞌd naa we ni ba gahc nu, lo gahc xguîlquie laꞌd‑e zehty laꞌd.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Were ra yâme leeme:
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ no ni nnin de ni nac laꞌd. Per ni pshahl naa rnii ni uli; no ni bieññaꞌ de leeme, wé we ren meññ-nu lo guiedzylie.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Per di ñieññ yâme bâḻ de dTad nó Dioz gaya Jesúz leeyâme.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 No leewe, ra Jesúz leeyâme:
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Leeme pshahl naa no nuno me naa; dTadaꞌ nehx rsaꞌn me naa tohgaꞌ, porni rtzon ni riuꞌladzy me.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Hor-günii Jesúz ze, xtahl yâme bylíladzy leeme.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ra Jesúz meññ-Isṟael yahc ni ba bylíladzy leeme:
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 No ssaclo laꞌd ni nac ni uli, no leeu zislaa laꞌd.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ra yâme leeme:
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Ra Jesúz leeyâme:
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 To mós ni byzee nehx riaꞌn me no xfamily xpatróṉ me xtâ gaty me; mazyg xiiñ patróṉ, wé we rian-no xfamily.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Leewe bâḻ Xiiñ Dioz guislaa me laꞌd de lo ña guîlquie, wer yaax‑e gylaa laꞌd.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nannaꞌ uliu de lo xfamily Braṉ‑e laꞌd; per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa, porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Naa rnin ni bwien dze-nun no dTadaꞌ, per laꞌd rtzohd ni ne xtad laꞌd.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Ra yâme Jesúz:
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 No nîcze gayapyaꞌ laꞌd ni nac ni uli ni bluu Dioz naa, per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa. ¡Braṉ nehx güyuꞌ dzé ptzoo me ze!
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Ni rtzoo xtad laꞌd, leegahcu rtzoo laꞌd.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Ra Jesúz leeyâme:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Bia nacu di raḻ guieññ laꞌd ni runon lad? Nehx rieññ laꞌd porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Bêndzab, leeme we xtad laꞌd, no racladzy laꞌd ctzohd ni riuꞌladzy me. Pur guîlrgaꞌdy rtzoo me glo ba xtze diaa, no nehx rnii me ni uli. Ru risquiee me, leegahcme rdee diidz mbuxter‑e leeme, no nier leeme bisquiee.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Leewe, nîcze rnin ni nac ni uli, nehx rlíladzy laꞌd naa.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 ¿Dxu de laꞌd beeiy nluu bia guîlquie rapaꞌ? Bâḻ rnin ni uli, ¿bia nacu nehx rlíladzy laꞌd naa?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Dxu nu no Dioz, wé we rieññ xtiidz Dioz; gumm nehx nu laꞌd no Dioz la, leewe di ne laꞌd guieññ.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Were ra meññ-Isṟael yahc leeme:
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ra Jesúz leeyâme:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naa nehx gayobyaꞌ cuguia meññ naa, per Dioz ne gacu ze, no rnii me de ni nac meññ.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu rzoob dtiidzaꞌ nehx znihty.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ra meññ-Isṟael leeme:
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ¿Ma rsahquiꞌ que dtadgul noꞌ Braṉ ni güyuꞌ ba xtze la? Leeme guhty me, no zegahcu zrieñ profet yahc. ¿Dxu we neꞌy naquiꞌ?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Ra Jesúz leeyâme:
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Per luxu nehx rzaclo laꞌd leeme. No naa rzacloꞌn leeme; no bâḻ nnin nehx rzacloꞌn leeme la, ñahcaꞌ mbuxter beeiy gahc laꞌd. Per we naꞌ, ni uli we rzacloꞌn leeme, no rzobdiidzaꞌ leeme.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Xtadgul laꞌd Braṉ ni güyuꞌ ba xtze, byxihly me güieꞌ me dzé ni guiaḻaꞌ. No dze-bwieꞌ meu, modni byxihly me.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Were ra yâme Jesúz:
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ra Jesúz leeyâme:
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Were günahzy yâme guie par nshaꞌd yâmeu Jesúz; per Jesúz bynitylo me no güdedy me lahd yâme, byruu me idoró.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.