João 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Per Jesúz za me to dahñ ni le Oliv.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 No ni byre guiaal, rsily, za me idoró gyzac, no bydohp meññ leeme, no gürie me, guzlo galuu me meññ.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Muextr yahc naꞌ ni ruuḻ xleiy Moiséz no zrieñ meññ-nac yahc fariseu, bidno yâme to ngünaa ni bygano sto mpyquie ni nehx tziahl me lee, no bzu yâme leeme glaꞌy ru dxie Jesúz lahd meññ,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 no ra yâme Jesúz:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 No lo xleiy Moiséz neu, zâ ngüna-wé, hor-igaꞌ yâme, gaty yâme no guie. Lii naꞌ, ¿bia neꞌy?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Leeyâme naꞌ, gayo yâme bia lguia gyruu yâme contr Jesúz. Per Jesúz naꞌ, byruꞌñ me no guzlo gazaa me lo yu no ihqy ña me.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Gumm gatzunñaad yâme ganabdiidz yâme leeme la, were gürieli me no ra me meññ-wé yahc:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 No gyzac byruꞌñ me, no gazaa me lo yu sto.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ru bieññ yâme günii Jesúz ze, no nann yâme nehx nyar xguîlriehñ yâme, guzlo byruu to por to yâme, nier gahc ni ma mînguhl glo byre yâme byruu; no biaꞌn ngüna-caḻ ni bzu yâme lee glaꞌy ru dxie Jesúz.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Gyzac gürieli Jesúz, no ndruhty di nwieꞌ me mazyg nunzy ngüna-caḻ, were ra Jesúz leeme:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ra me Jesúz:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Gyzac günino Jesúz meññ, ra me:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Were ra meññ-nac yahc fariseu leeme:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Ra Jesúz leeyâme:
14 Jesus respondeu:
15 Rnii laꞌd ni nac meññ mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie. Naa nehx rnin ni nac ndruhty.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Per bâḻ rnin ni nac meññ, ni rnin rsahcu, porni dac‑e ni ne dguîlriehñaꞌ rnin, mazyg dTadaꞌ ni pshahl naa we ra naa bia gynin de ni nac meññ.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Lo xleiy laꞌd neu, bâḻ chohp meññ gdee diidz tohzy mód, were rsahc ni gynii yâme.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Naa gahc‑e gadedyaꞌ diidz de naa, no dTadaꞌ ni pshahl naa we, rdee diidz de naa zegahc.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ra yâme leeme:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Nirieꞌ yahc günii Jesúz ru galuu me meññ leññ idoró ru rguꞌ yâme gun. No ndruhty nehx günahzy leeme, porni dgueññ gydzihñ dze-ba nac diidz.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Were ne meññ-Isṟael ni rtzoo mdad:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ra Jesúz leeyâme:
23 Jesus lhes disse:
24 No leewe ren laꞌd zehty laꞌd lo xguîlquie yahc laꞌd; porni bâḻ nehx rlíladzy laꞌd naa we ni ba gahc nu, lo gahc xguîlquie laꞌd‑e zehty laꞌd.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Were ra yâme leeme:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Rapaꞌ xtahl ni ñapyaꞌ no ni nnin de ni nac laꞌd. Per ni pshahl naa rnii ni uli; no ni bieññaꞌ de leeme, wé we ren meññ-nu lo guiedzylie.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Per di ñieññ yâme bâḻ de dTad nó Dioz gaya Jesúz leeyâme.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 No leewe, ra Jesúz leeyâme:
28 Então Jesus disse:
29 Leeme pshahl naa no nuno me naa; dTadaꞌ nehx rsaꞌn me naa tohgaꞌ, porni rtzon ni riuꞌladzy me.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Hor-günii Jesúz ze, xtahl yâme bylíladzy leeme.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ra Jesúz meññ-Isṟael yahc ni ba bylíladzy leeme:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 No ssaclo laꞌd ni nac ni uli, no leeu zislaa laꞌd.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Ra yâme leeme:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Ra Jesúz leeyâme:
34 Jesus respondeu:
35 To mós ni byzee nehx riaꞌn me no xfamily xpatróṉ me xtâ gaty me; mazyg xiiñ patróṉ, wé we rian-no xfamily.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Leewe bâḻ Xiiñ Dioz guislaa me laꞌd de lo ña guîlquie, wer yaax‑e gylaa laꞌd.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nannaꞌ uliu de lo xfamily Braṉ‑e laꞌd; per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa, porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Naa rnin ni bwien dze-nun no dTadaꞌ, per laꞌd rtzohd ni ne xtad laꞌd.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Ra yâme Jesúz:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 No nîcze gayapyaꞌ laꞌd ni nac ni uli ni bluu Dioz naa, per riñlo laꞌd igaꞌdy laꞌd naa. ¡Braṉ nehx güyuꞌ dzé ptzoo me ze!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Ni rtzoo xtad laꞌd, leegahcu rtzoo laꞌd.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Ra Jesúz leeyâme:
42 Jesus disse:
43 ¿Bia nacu di raḻ guieññ laꞌd ni runon lad? Nehx rieññ laꞌd porni nehx riuꞌladzy laꞌd ni rnin.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Bêndzab, leeme we xtad laꞌd, no racladzy laꞌd ctzohd ni riuꞌladzy me. Pur guîlrgaꞌdy rtzoo me glo ba xtze diaa, no nehx rnii me ni uli. Ru risquiee me, leegahcme rdee diidz mbuxter‑e leeme, no nier leeme bisquiee.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Leewe, nîcze rnin ni nac ni uli, nehx rlíladzy laꞌd naa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Dxu de laꞌd beeiy nluu bia guîlquie rapaꞌ? Bâḻ rnin ni uli, ¿bia nacu nehx rlíladzy laꞌd naa?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Dxu nu no Dioz, wé we rieññ xtiidz Dioz; gumm nehx nu laꞌd no Dioz la, leewe di ne laꞌd guieññ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Were ra meññ-Isṟael yahc leeme:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ra Jesúz leeyâme:
49 Jesus respondeu:
50 Naa nehx gayobyaꞌ cuguia meññ naa, per Dioz ne gacu ze, no rnii me de ni nac meññ.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Gapyaꞌ laꞌd ni uli, dxu rzoob dtiidzaꞌ nehx znihty.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Ra meññ-Isṟael leeme:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Ma rsahquiꞌ que dtadgul noꞌ Braṉ ni güyuꞌ ba xtze la? Leeme guhty me, no zegahcu zrieñ profet yahc. ¿Dxu we neꞌy naquiꞌ?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Ra Jesúz leeyâme:
54 Jesus respondeu:
55 Per luxu nehx rzaclo laꞌd leeme. No naa rzacloꞌn leeme; no bâḻ nnin nehx rzacloꞌn leeme la, ñahcaꞌ mbuxter beeiy gahc laꞌd. Per we naꞌ, ni uli we rzacloꞌn leeme, no rzobdiidzaꞌ leeme.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xtadgul laꞌd Braṉ ni güyuꞌ ba xtze, byxihly me güieꞌ me dzé ni guiaḻaꞌ. No dze-bwieꞌ meu, modni byxihly me.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Were ra yâme Jesúz:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ra Jesúz leeyâme:
58 Jesus respondeu:
59 Were günahzy yâme guie par nshaꞌd yâmeu Jesúz; per Jesúz bynitylo me no güdedy me lahd yâme, byruu me idoró.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.