João 19
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Were ptzoo Pilat mdad bydihñ Jesúz.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 No bzaa soldad to coron-guiahtz no bdziib yâmeu ihqy Jesúz, no bguhtz yâme leeme to lar-morad,
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 no ra yâme leeme:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Gyzac byruu Pilat, ra leeyâme:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Byruu Jesúz, ba nu coron-guiahtz ihqy me, no ba nutz me to lar-morad. Were ra Pilat leeyâme:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Hor-xjefy yahc bahl no meññ-rahp yahc ruꞌ idoró bwieꞌ yâme Jesúz, pquee yâme riedz, ne yâme:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Meññ-Isṟael ra yâme Pilat:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Hor-bieññ Pilat nirieꞌ, ma bydzie me.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Gyzac güyuꞌ me leññ palacy, no ra me Jesúz:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Ra Pilat leeme:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Were ra Jesúz leeme:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Glohdy hor-wé byo Pilat xnahc guislaa me Jesúz; per meññ-Isṟael rquee yâme riedz, gaya yâme Pilat:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Ru bieññ Pilat günii yâme ze, ptzoo me mdad byruu Jesúz stziuꞌ, no bicchie me ru rtzoo me guîlguxtisy, to ru le De Guie, ni rnii lo didz-hebreu Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Dze-wé nacu dze-rzaa yâme gyre ni yquihñ yâme lo lni-Pascü, beeiy ribygue. Were ra Pilat meññ-Isṟael:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Per meññ-Isṟael rquee yâme riedz, ne yâme:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 No luxu bdee Pilat Jesúz lehdy gaty me lo cruzy, no ziyno soldad yahc leeme.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Byruu Jesúz de uga, ziyno me cruzy ni yquee yâme leeme lo, no za me ru le Xilgar Calaver, ni rnii lo didz-hebreu Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Uga pquee yâme leeme lo cruzy, no pquee yâme schohp meññ lo zrieñ cruzy coo ru queꞌ me, to gá lad to yâme.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Ihqy cruzy ru queꞌ me, queꞌ letrer ni ptzoo Pilat mdad güyaa, no neu: JESÚZ NI NAC MEÑÑ-NASARET, XṞEIY MEÑÑ-ISṞAEL.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Xtahl meññ-Isṟael biiḻy leeu, porni gahsh ruꞌ guiedzy pquee yâme Jesúz lo cruzy, no letr ni bzaa yâme ihqy cruzy, güyaau no didz-hebreu, didz-latíṉ, no didz-griegü.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 No leewe xjefy yahc xbahl meññ-Isṟael ra yâme Pilat:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Ra Pilat leeyâme:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Bylux pquee soldad Jesúz lo cruzy, cuaꞌ yâme shab me, ptzoo yâmeu tahp cuib, to cuibu par to gá soldad. No zegahc cuaꞌ yâme shab me ni ruhtz me xtziguia, no gumm güyaau no tohzy lar-nter xtâ guia no xtâ lo yu la,
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 leewe ra saꞌ soldad yahc:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Gahsh ru queꞌ Jesúz lo cruzy, zu xmam me, no baḻ xmam me, no Maríe tziahl Cleofas, no Maríe-Magdalen.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ru bwieꞌ Jesúz ru zu xmam me, no coo xmam me zu to xmeññ me ni ndzi me lee, ra me xmam me:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 No luxu ra me mpyquie-nac xmeññ me lee:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Jesúz nann me gyre ni nac diidz gac ba guhcu, no lehdy gac ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, were günii me:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Caꞌ yâme to csiht, nu vinagyr leññu. Gülunihs yâme to sponj lo vinagyr, no pquee yâmeu ihqy to yahg ni le hisop, no bistzihñ yâmeu ruꞌ me ru queꞌ me lo cruzy.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 No byluxz güee me vinagyr, ne me:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Dze-wé nacu dze-rzaa yâme gyre ni yquihñ yâme lo lni-Pascü, no ba sulo dze-risladzy meññ-Isṟael, no nacu to dzé ni ma nda; leewe xjefy yahc bahl nehx racladzy yâme guiaꞌn xcuerp meññ-rieꞌ yahc lo cruzy. Were günab yâme Pilat cshahl me xmeññ me dziglaꞌy nieꞌ meññ-queꞌ yahc lo cruzy no glety yâme lee.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Were güya soldad, gülaꞌy nieꞌ meññ-queꞌ lo cruzy gyrop coo ru queꞌ Jesúz, nier nieꞌ to me, were nieꞌ sto me.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Hor-bydziñgahsh soldad ru queꞌ Jesúz, bwieꞌ yâme ba guhty me, ba di nlaꞌy yâme nieꞌ me.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Per to lahd gahc soldad gülezy lanz coo leññ Jesúz, no lo hor-wé byruu rieñu no nzeꞌ.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ni bwieꞌ nirieꞌ gadee diidz ni guhc, no ni rnii me ni uli we leeu; no nann me ni uli ni rnii me lehdy gylíladzy laꞌd zegahc.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Nirieꞌ yahc guhcu ze, lehdy gac ni rnii lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz, ru neu: “Nehx gülaꞌy yâme mbehty xdziht me.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 No sto lad lo gahc Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu: “Güieꞌ yâme ni ptedyqueꞌ yâme lanz lee.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Bylux gyre nirieꞌ, to mpyquie ni le José, no xguiedzy me le Arimatea, ra me Pilat bâḻ beeiy ndee ñahz glety me xcuerp Jesúz. José naꞌ, zegahc‑e xmeññ Jesúz leeme, per ngaꞌdzy porni rdzie me meññ-Isṟael; no Pilat bdee ñahz José güya biglety xcuerp Jesúz.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Zegahc bydzihñ Nicodem, bidno beeiy treint kil ni nixye ni güyaa no mirra no nutzu áloe. Nicodem, leeme ni güya ru nu Jesúz to guiaal.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 No mod-wé José no Nicodem pchaḻ yâme xcuerp Jesúz no lahr ni güluꞌ yâme ni nixye lee, mod-rtzoo gahc meññ-Isṟael ru ba dziycaꞌdzy yâme mînguty.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Gahsh ru pquee yâme Jesúz lo cruzy nu to lyu, no leññ lyu-caḻ nu to baa ni leer bydahñ no ndruhty dgueññ igaꞌdzyu.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Uga pcaꞌdzy yâme xcuerp Jesúz, porni gahshu, no porni guhcu dze-rzaa yâme gyre ni yquihñ dze-risladzy meññ-Isṟael, no ba sulou.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.