João 18

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bylux günii Jesúz nirieꞌ yahc, byruu me no xmeññ me, za yâme stiby chehsh guiâgülahsy ni le Cedróṉ, no güyuꞌ yâme leññ to lyu ru zu yag-rgaꞌy.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Jud, ni bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme, zegahc nann ru nu lyu-wé, porni xtahl vuelt Jesúz no xmeññ me rdohp yâme uga.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Güya Jud ru nu lyu-wé no soldad no zrieñ meññ ni rahp ruꞌ idoró, ni pshahl xjefy yahc bahl no meññ-nac yahc fariseu lee. Ziyno yâme lampr no xgue guier-bihdzy no spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per Jesúz nann me ni dziguiahc me, byruu me no günabdiidz me, ra me meññ-wé yahc:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ra yâme leeme:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Hor-ra Jesúz leeyâme: “Naa we”, biatrxan yâme, no biahb yâme lo yu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Ra Jesúz leeyâme:
8 Então Jesus disse:
9 No wé guhc ni günii Jesúz, ru ne me: “Dad, meññ-bdee yahquiꞌ naa, nehx bynihty ni to yâme.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Hor-wé güloo Simoṉ-Pedr to spad ni ziyno me, no pchug me gydiag-drech xmós xjefy gyre bahl. No mos-wé, le me Malcü.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Were ra Jesúz Pedr:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Gyre soldad no xcomandant yâme, no zrieñ meññ-rahp ruꞌ idoró, günahzy yâme Jesúz no blihby yâme leeme.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Güiyno yâme leeme nier xiryuꞌ Anáz, suegyr Caifáz, no iz-wé Caifáz nac me xjefy gyre bahl.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifáz, leegahcme we ni ra meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, ma mos‑e par leeyâme ñehty tohzy meññ por gyre yâme.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Pedr naꞌ no sto xmeññ gahc Jesúz, náḻ yâme Jesúz. No mpyquie-rieꞌ ni nac sto xmeññ Jesúz, rzaclo xjefy gyre bahl leeme, no leewe güyuꞌ me lo xpaty bahl tohzy no Jesúz.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Per Pedr biaꞌn me stziuꞌ ruꞌ puert. Were byruu mpyquie-nac xmeññ Jesúz, ni rzaclo xjefy gyre bahl lee, günii me no ngüna-rahp ruꞌ puert par güyuꞌ Pedr.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ngüna-rahp ruꞌ puert naꞌ, ra me Pedr:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Gumm gayahc ncohby la, xmós yahc xjefy gyre bahl no meññ-rahp ruꞌ idoró, gülahqy yâme gue no gatzeꞌladzy yâme. Zuhdy Pedr lahd yâme, gatzeꞌladzy zegahc.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Guzlo xjefy gyre bahl ganabdiidz me Jesúz de xmeññ no de ni rluu me meññ.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ra Jesúz leeme:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Bia nacu ganabdiidziꞌ naa? Beeiy gnabdiidziꞌ meññ-bieññ ni günin. Leeyâme nann bia günin.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Ru günii Jesúz ze, byruu to lahd meññ-rahp ruꞌ idoró, güdahp lo me, no ra leeme:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Ra Jesúz leeme:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Byluxu, nliiby gahc Jesúz, pshahl Anáz leeme lo xjefy gyre bahl ni le Caifáz.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Zu Pedr, gatzeꞌladzy me coo gue. Ra yâme leeme:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Byruu to xmós xjefy gyre bahl, xfamily mpyquie-pchug Pedr gydiag, ra leeme:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Gyzac günii Pedr nehx rzaclo me Jesúz, no lohg hor-wé güriedz rig.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Byruno yâme Jesúz xiryuꞌ Caifáz, ziyno yâme leeme xpalacy gobernador. Gumm ba zidtzu byniꞌ la, nehx güyuꞌ meññ-Isṟael no Jesúz leññ palacy; porni bâḻ leeyâme ñuꞌ, ba nehx ntzoo yâme mod-ne xleiy yâme, no ba nehx beeiy ñahgü yâme guîlrahgü ni rzaa yâme lo lni Pascü.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 No leewe byruu Pilat stziuꞌ, ra leeyâme:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ra yâme Pilat:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Ra Pilat leeyâme:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Günii yâme ze lehdy guhc mod-ne Jesúz hor-günii me bia mód gaty me.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Gyzac güyuꞌ Pilat leññ palacy, no pquee me riedz Jesúz, no ra me lee:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ra Jesúz leeme:
34 Jesus respondeu:
35 Ra Pilat leeme:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ra Jesúz leeme:
36 Jesus respondeu:
37 Ra Pilat leeme:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ra Pilat leeme:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Per ba bieno laꞌd rislaan to meññ-nyagü lidzyguiib lo lni-Pascü. ¿Racladzy laꞌd guislaan xṞeiy meññ-Isṟael la?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Gyre yâme gyzac gaquee riedz, ne:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.