João 18
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARIB
1 Bylux günii Jesúz nirieꞌ yahc, byruu me no xmeññ me, za yâme stiby chehsh guiâgülahsy ni le Cedróṉ, no güyuꞌ yâme leññ to lyu ru zu yag-rgaꞌy.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Jud, ni bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme, zegahc nann ru nu lyu-wé, porni xtahl vuelt Jesúz no xmeññ me rdohp yâme uga.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Güya Jud ru nu lyu-wé no soldad no zrieñ meññ ni rahp ruꞌ idoró, ni pshahl xjefy yahc bahl no meññ-nac yahc fariseu lee. Ziyno yâme lampr no xgue guier-bihdzy no spad.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Per Jesúz nann me ni dziguiahc me, byruu me no günabdiidz me, ra me meññ-wé yahc:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ra yâme leeme:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Hor-ra Jesúz leeyâme: “Naa we”, biatrxan yâme, no biahb yâme lo yu.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Ra Jesúz leeyâme:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 No wé guhc ni günii Jesúz, ru ne me: “Dad, meññ-bdee yahquiꞌ naa, nehx bynihty ni to yâme.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Hor-wé güloo Simoṉ-Pedr to spad ni ziyno me, no pchug me gydiag-drech xmós xjefy gyre bahl. No mos-wé, le me Malcü.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Were ra Jesúz Pedr:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Gyre soldad no xcomandant yâme, no zrieñ meññ-rahp ruꞌ idoró, günahzy yâme Jesúz no blihby yâme leeme.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Güiyno yâme leeme nier xiryuꞌ Anáz, suegyr Caifáz, no iz-wé Caifáz nac me xjefy gyre bahl.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Caifáz, leegahcme we ni ra meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, ma mos‑e par leeyâme ñehty tohzy meññ por gyre yâme.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Pedr naꞌ no sto xmeññ gahc Jesúz, náḻ yâme Jesúz. No mpyquie-rieꞌ ni nac sto xmeññ Jesúz, rzaclo xjefy gyre bahl leeme, no leewe güyuꞌ me lo xpaty bahl tohzy no Jesúz.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Per Pedr biaꞌn me stziuꞌ ruꞌ puert. Were byruu mpyquie-nac xmeññ Jesúz, ni rzaclo xjefy gyre bahl lee, günii me no ngüna-rahp ruꞌ puert par güyuꞌ Pedr.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Ngüna-rahp ruꞌ puert naꞌ, ra me Pedr:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Gumm gayahc ncohby la, xmós yahc xjefy gyre bahl no meññ-rahp ruꞌ idoró, gülahqy yâme gue no gatzeꞌladzy yâme. Zuhdy Pedr lahd yâme, gatzeꞌladzy zegahc.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Guzlo xjefy gyre bahl ganabdiidz me Jesúz de xmeññ no de ni rluu me meññ.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ra Jesúz leeme:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Bia nacu ganabdiidziꞌ naa? Beeiy gnabdiidziꞌ meññ-bieññ ni günin. Leeyâme nann bia günin.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Ru günii Jesúz ze, byruu to lahd meññ-rahp ruꞌ idoró, güdahp lo me, no ra leeme:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Ra Jesúz leeme:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Byluxu, nliiby gahc Jesúz, pshahl Anáz leeme lo xjefy gyre bahl ni le Caifáz.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Zu Pedr, gatzeꞌladzy me coo gue. Ra yâme leeme:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Byruu to xmós xjefy gyre bahl, xfamily mpyquie-pchug Pedr gydiag, ra leeme:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Gyzac günii Pedr nehx rzaclo me Jesúz, no lohg hor-wé güriedz rig.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Byruno yâme Jesúz xiryuꞌ Caifáz, ziyno yâme leeme xpalacy gobernador. Gumm ba zidtzu byniꞌ la, nehx güyuꞌ meññ-Isṟael no Jesúz leññ palacy; porni bâḻ leeyâme ñuꞌ, ba nehx ntzoo yâme mod-ne xleiy yâme, no ba nehx beeiy ñahgü yâme guîlrahgü ni rzaa yâme lo lni Pascü.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 No leewe byruu Pilat stziuꞌ, ra leeyâme:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ra yâme Pilat:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ra Pilat leeyâme:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Günii yâme ze lehdy guhc mod-ne Jesúz hor-günii me bia mód gaty me.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Gyzac güyuꞌ Pilat leññ palacy, no pquee me riedz Jesúz, no ra me lee:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Ra Jesúz leeme:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ra Pilat leeme:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Ra Jesúz leeme:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Ra Pilat leeme:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ra Pilat leeme:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per ba bieno laꞌd rislaan to meññ-nyagü lidzyguiib lo lni-Pascü. ¿Racladzy laꞌd guislaan xṞeiy meññ-Isṟael la?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Gyre yâme gyzac gaquee riedz, ne:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.