João 18
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs ARC
1 Bylux günii Jesúz nirieꞌ yahc, byruu me no xmeññ me, za yâme stiby chehsh guiâgülahsy ni le Cedróṉ, no güyuꞌ yâme leññ to lyu ru zu yag-rgaꞌy.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Jud, ni bdee Jesúz lo ña meññ-rdziadzyno leeme, zegahc nann ru nu lyu-wé, porni xtahl vuelt Jesúz no xmeññ me rdohp yâme uga.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Güya Jud ru nu lyu-wé no soldad no zrieñ meññ ni rahp ruꞌ idoró, ni pshahl xjefy yahc bahl no meññ-nac yahc fariseu lee. Ziyno yâme lampr no xgue guier-bihdzy no spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Per Jesúz nann me ni dziguiahc me, byruu me no günabdiidz me, ra me meññ-wé yahc:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ra yâme leeme:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Hor-ra Jesúz leeyâme: “Naa we”, biatrxan yâme, no biahb yâme lo yu.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Gyzac ra Jesúz leeyâme:
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Ra Jesúz leeyâme:
8 Jesus respondeu:
9 No wé guhc ni günii Jesúz, ru ne me: “Dad, meññ-bdee yahquiꞌ naa, nehx bynihty ni to yâme.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Hor-wé güloo Simoṉ-Pedr to spad ni ziyno me, no pchug me gydiag-drech xmós xjefy gyre bahl. No mos-wé, le me Malcü.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Were ra Jesúz Pedr:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Gyre soldad no xcomandant yâme, no zrieñ meññ-rahp ruꞌ idoró, günahzy yâme Jesúz no blihby yâme leeme.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 Güiyno yâme leeme nier xiryuꞌ Anáz, suegyr Caifáz, no iz-wé Caifáz nac me xjefy gyre bahl.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Caifáz, leegahcme we ni ra meññ-Isṟael ni rtzoo mdad, ma mos‑e par leeyâme ñehty tohzy meññ por gyre yâme.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Pedr naꞌ no sto xmeññ gahc Jesúz, náḻ yâme Jesúz. No mpyquie-rieꞌ ni nac sto xmeññ Jesúz, rzaclo xjefy gyre bahl leeme, no leewe güyuꞌ me lo xpaty bahl tohzy no Jesúz.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Per Pedr biaꞌn me stziuꞌ ruꞌ puert. Were byruu mpyquie-nac xmeññ Jesúz, ni rzaclo xjefy gyre bahl lee, günii me no ngüna-rahp ruꞌ puert par güyuꞌ Pedr.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Ngüna-rahp ruꞌ puert naꞌ, ra me Pedr:
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Gumm gayahc ncohby la, xmós yahc xjefy gyre bahl no meññ-rahp ruꞌ idoró, gülahqy yâme gue no gatzeꞌladzy yâme. Zuhdy Pedr lahd yâme, gatzeꞌladzy zegahc.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Guzlo xjefy gyre bahl ganabdiidz me Jesúz de xmeññ no de ni rluu me meññ.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ra Jesúz leeme:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Bia nacu ganabdiidziꞌ naa? Beeiy gnabdiidziꞌ meññ-bieññ ni günin. Leeyâme nann bia günin.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Ru günii Jesúz ze, byruu to lahd meññ-rahp ruꞌ idoró, güdahp lo me, no ra leeme:
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Ra Jesúz leeme:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Byluxu, nliiby gahc Jesúz, pshahl Anáz leeme lo xjefy gyre bahl ni le Caifáz.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Zu Pedr, gatzeꞌladzy me coo gue. Ra yâme leeme:
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Byruu to xmós xjefy gyre bahl, xfamily mpyquie-pchug Pedr gydiag, ra leeme:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Gyzac günii Pedr nehx rzaclo me Jesúz, no lohg hor-wé güriedz rig.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Byruno yâme Jesúz xiryuꞌ Caifáz, ziyno yâme leeme xpalacy gobernador. Gumm ba zidtzu byniꞌ la, nehx güyuꞌ meññ-Isṟael no Jesúz leññ palacy; porni bâḻ leeyâme ñuꞌ, ba nehx ntzoo yâme mod-ne xleiy yâme, no ba nehx beeiy ñahgü yâme guîlrahgü ni rzaa yâme lo lni Pascü.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 No leewe byruu Pilat stziuꞌ, ra leeyâme:
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ra yâme Pilat:
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Ra Pilat leeyâme:
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Günii yâme ze lehdy guhc mod-ne Jesúz hor-günii me bia mód gaty me.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Gyzac güyuꞌ Pilat leññ palacy, no pquee me riedz Jesúz, no ra me lee:
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ra Jesúz leeme:
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Ra Pilat leeme:
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ra Jesúz leeme:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Ra Pilat leeme:
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ra Pilat leeme:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per ba bieno laꞌd rislaan to meññ-nyagü lidzyguiib lo lni-Pascü. ¿Racladzy laꞌd guislaan xṞeiy meññ-Isṟael la?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Gyre yâme gyzac gaquee riedz, ne:
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.