João 17

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bylux günii Jesúz gyre nirieꞌ, bwieꞌ me gybaa, no ne me:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Porni por lii we rtzon mdad gyre meññ, lehdy gdedyaꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx gyre meññ ni pshahliꞌ bidyo naa.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Lihzy‑e ni ulihb Dioz lee, no bâḻ gzaclo yâme lii no naa ni pshahliꞌ lee, were zahp yâme guîlmbañ-wé ni nehx zluhx.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Ba ptzon gyre ni guhdzyiꞌ naa, no modé güluguian lii neꞌ lo guiedzylie.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Naꞌ hôrrieꞌ, Dad, güluguia naa cooy, mod-güyuguian no lii antzy ni tzaa guiedzylie.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Meññ-güle yahquiꞌ lo guiedzylie no bdeedyiꞌ naa, blun leeyâme dxu lii. Xmeññiꞌ we leeyâme, no bdeedyiꞌ leeyâme naa, no ba gazoob yâme xtiidziꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Naꞌ ba nann yâme gyre ni bdeedyiꞌ naa ziaadu de lii,
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 porni xtiidziꞌ ni bdeedyiꞌ naa, ba bienonu leeyâme no cuaꞌ yâmeu leññ xguîlmbahñ yâme. No ba nann yâme ni ulihb ru nuy byruun, no ba bylíladzy yâme lii pshahl naa.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Ganabaꞌ lii por leeyâme. Nehx ganabaꞌ por gyre meññ-nu lo guiedzylie, mazyg por meññ ni bdeedyiꞌ naa, porni xmeññiꞌ leeyâme.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 No gyre dmeññaꞌ zegahc‑e xmeññiꞌ leeyâme; no xmeññiꞌ zegahc‑e dmeññaꞌ leeyâme; no riuguian por leeyâme.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Naꞌ ba nehx ziun lo guiedzylie; per leeyâme ziuꞌr yâme lo guiedzylie; no naa tzan ru nuy. Dad, nehx nu ndruhty beeiy lii, bwieꞌ dmeññaꞌ no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc nó.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Dze-nun no leeyâme lo guiedzylie, naa bwien leeyâme no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa; naa bylan leeyâme, no ndruhty de leeyâme nehx bynihty, mazyg ni ba gahc nac diidz gynihty, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidziꞌ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Per naꞌ tzan ru nuy; no ren nirieꞌ leegâ nun lo guiedzylie, lehdy gyxihly yâme mod-gaxihly gahcaꞌ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Naa bienon leeyâme xtiidziꞌ; no por leeu meññ-nu lo guiedzylie gucnéladzy leeyâme, porni ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nehx ganabaꞌ gbooy leeyâme de lo guiedzylie, mazyg gylay leeyâme de lo ña bêndzab.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 No rnabaꞌ ptzoo leeyâme nunzy par lii hor-gayieññ yâme ni nac ni uli; xtiidziꞌ ni uli we leeu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mod-pshahliꞌ naa lahd meññ-nu lo guiedzylie, mod-wé gahc gashaalaꞌ leeyâme lahd meññ-nu lo guiedzylie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 No por leeyâme nacaꞌ nunzy par lii, lehdy zegahc gac yâme nunzy par lii por xtiidziꞌ ni nac ni uli.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Nehx ganabaꞌ lii nunzy por leeyâme, mazyg ganabaꞌ zegahc por meññ-gylíladzy naa por diidz ni guno yâme lee.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Rnabaꞌ lii gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc mod-nuy no naa, Dad, no mod-nun no lii; mod-wé gahc, gap yâme tohzy guîlriehñ no nó, lehdy gylíladzy meññ-nu lo guiedzylie lii we pshahl naa.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mod-güluguiay naa, mod-wé gahc güluguian leeyâme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, mod-naa no lii rahp nó tohzy guîlriehñ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Lii nunoy naa no naa nun no leeyâme, lehdy ulihbu gap yâme tohzy guîlriehñ, no mod-wé zann meññ-nu lo guiedzylie lii pshahl naa no ndziy dmeññaꞌ mod-ndzi gahquiꞌ naa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Dad, dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa, racdadzyaꞌ tzu yâme ru tzun, lehdy güieꞌ yâme guîlbyniꞌ ni bdeedyiꞌ naa, porni ndziy naa glo antzy ni tzaa guiedzylie.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Dad, lii ni rtzoo ni nac xñahzû, meññ-nu lo guiedzylie nehx rzaclo yâme lii, per naa rzacloꞌn lii, no dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa nann yâme lii pshahl naa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Blun leeyâme dxu lii, no galú ziaꞌraꞌ leeyâme, lehdy guîlndzi ni rahpiꞌ naa leegahcu gap yâme, no lehdy tzun no leeyâme.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.