João 17
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs BKJ
1 Bylux günii Jesúz gyre nirieꞌ, bwieꞌ me gybaa, no ne me:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Porni por lii we rtzon mdad gyre meññ, lehdy gdedyaꞌ guîlmbahñ ni nehx zluhx gyre meññ ni pshahliꞌ bidyo naa.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Lihzy‑e ni ulihb Dioz lee, no bâḻ gzaclo yâme lii no naa ni pshahliꞌ lee, were zahp yâme guîlmbañ-wé ni nehx zluhx.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ba ptzon gyre ni guhdzyiꞌ naa, no modé güluguian lii neꞌ lo guiedzylie.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Naꞌ hôrrieꞌ, Dad, güluguia naa cooy, mod-güyuguian no lii antzy ni tzaa guiedzylie.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Meññ-güle yahquiꞌ lo guiedzylie no bdeedyiꞌ naa, blun leeyâme dxu lii. Xmeññiꞌ we leeyâme, no bdeedyiꞌ leeyâme naa, no ba gazoob yâme xtiidziꞌ.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Naꞌ ba nann yâme gyre ni bdeedyiꞌ naa ziaadu de lii,
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 porni xtiidziꞌ ni bdeedyiꞌ naa, ba bienonu leeyâme no cuaꞌ yâmeu leññ xguîlmbahñ yâme. No ba nann yâme ni ulihb ru nuy byruun, no ba bylíladzy yâme lii pshahl naa.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 ’Ganabaꞌ lii por leeyâme. Nehx ganabaꞌ por gyre meññ-nu lo guiedzylie, mazyg por meññ ni bdeedyiꞌ naa, porni xmeññiꞌ leeyâme.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 No gyre dmeññaꞌ zegahc‑e xmeññiꞌ leeyâme; no xmeññiꞌ zegahc‑e dmeññaꞌ leeyâme; no riuguian por leeyâme.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 ’Naꞌ ba nehx ziun lo guiedzylie; per leeyâme ziuꞌr yâme lo guiedzylie; no naa tzan ru nuy. Dad, nehx nu ndruhty beeiy lii, bwieꞌ dmeññaꞌ no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc nó.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Dze-nun no leeyâme lo guiedzylie, naa bwien leeyâme no xpoderiꞌ ni bdeedyiꞌ naa; naa bylan leeyâme, no ndruhty de leeyâme nehx bynihty, mazyg ni ba gahc nac diidz gynihty, mod-ne lo Guehtzy ru queꞌ xtiidziꞌ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ’Per naꞌ tzan ru nuy; no ren nirieꞌ leegâ nun lo guiedzylie, lehdy gyxihly yâme mod-gaxihly gahcaꞌ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Naa bienon leeyâme xtiidziꞌ; no por leeu meññ-nu lo guiedzylie gucnéladzy leeyâme, porni ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nehx ganabaꞌ gbooy leeyâme de lo guiedzylie, mazyg gylay leeyâme de lo ña bêndzab.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ba nehx rtzoo yâme mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie, beeiy gahc naa nehx rtzon mod-rtzoo meññ-nu lo guiedzylie.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 No rnabaꞌ ptzoo leeyâme nunzy par lii hor-gayieññ yâme ni nac ni uli; xtiidziꞌ ni uli we leeu.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Mod-pshahliꞌ naa lahd meññ-nu lo guiedzylie, mod-wé gahc gashaalaꞌ leeyâme lahd meññ-nu lo guiedzylie.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 No por leeyâme nacaꞌ nunzy par lii, lehdy zegahc gac yâme nunzy par lii por xtiidziꞌ ni nac ni uli.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Nehx ganabaꞌ lii nunzy por leeyâme, mazyg ganabaꞌ zegahc por meññ-gylíladzy naa por diidz ni guno yâme lee.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Rnabaꞌ lii gap yâme tohzy guîlriehñ beeiy gahc mod-nuy no naa, Dad, no mod-nun no lii; mod-wé gahc, gap yâme tohzy guîlriehñ no nó, lehdy gylíladzy meññ-nu lo guiedzylie lii we pshahl naa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mod-güluguiay naa, mod-wé gahc güluguian leeyâme, lehdy gap yâme tohzy guîlriehñ, mod-naa no lii rahp nó tohzy guîlriehñ.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Lii nunoy naa no naa nun no leeyâme, lehdy ulihbu gap yâme tohzy guîlriehñ, no mod-wé zann meññ-nu lo guiedzylie lii pshahl naa no ndziy dmeññaꞌ mod-ndzi gahquiꞌ naa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 ’Dad, dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa, racdadzyaꞌ tzu yâme ru tzun, lehdy güieꞌ yâme guîlbyniꞌ ni bdeedyiꞌ naa, porni ndziy naa glo antzy ni tzaa guiedzylie.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dad, lii ni rtzoo ni nac xñahzû, meññ-nu lo guiedzylie nehx rzaclo yâme lii, per naa rzacloꞌn lii, no dmeññaꞌ ni bdeedyiꞌ naa nann yâme lii pshahl naa.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Blun leeyâme dxu lii, no galú ziaꞌraꞌ leeyâme, lehdy guîlndzi ni rahpiꞌ naa leegahcu gap yâme, no lehdy tzun no leeyâme.
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.